Если вы еще не заказали томик, то к вашим услугам "Буфет": www.russian-cards.ru
Здесь же возможен заказа на "Ёцубу", "Азумангу", последние два тома "Юной королевы Джун" и другие новые книги ФК и ПП.

Замечания по некоторым аспектам перевода:
>>> З.Ы. Слово брачующийся является канцеляритом,который в любом случае ужасно звучит с словообразовательной точки зрения, и обладает очень ограниченной сферой применения (есть такие слова в русском языке), т.е. уместно оно только в контексте загса и ни в каком ином.

Слово употреблено в ироническом ключе, что уместно во всей этой юмористической фразе (да и в пародийном комиксе). Использование канцеляризмов для придания комического эффекта начато не нами, а Ник. Гоголем. Продолжено Ильфом/Петровым, Булгаковым и пр. и пр. Если уходить вглубь веков, то примерами пародирования высокого стиля (церковного или юридического - к последнему относится обсуждаемое слово) могут служить Петроний и Рабле.
К слову о "тысячелетиях" Франции. Пожалуйста, вспомните когда была завоевана "обычная" и Косматая Галлия и отсчитайте срок. Вполне себе тысячелетия
P.S. Вообще некоторые читатели как-то умрачняют Хидэкадзу Химаруи. Который, будучи поклонником South Park и Нашей Бриташи, вполне не чужд языковой игры и прочей легкой "отвязности".