Просим сообщить нам свои замечания по качеству книги. Нет ли проблем?

@темы: вышло в свет, горячий вопрос, не терпящий отлагательств

Комментарии
05.04.2010 в 13:47

Каждый человек чудо как хорош, если правильно рассчитать дозировку
Ростов-на-Дону. магазин анимэ-атрибутики, брали на реализацию на оптовом складе. Примерно каждый третий экземпляр - с перевёрнутыми вверх ногами страницами.

И присоединяюсь к вопросу по имени агента ФБР. Почему Джон Хауэр, а не Веска Хоуэлл?
05.04.2010 в 14:21

...будь оно все проклято,ведь я ничего не могу придумать,кроме этих его слов–СЧАСТЬЕ ДЛЯ ВСЕХ, ДАРОМ, И ПУСТЬ НИКТО НЕ УЙДЕТ ОБИЖЕННЫЙ!
И присоединяюсь к вопросу по имени агента ФБР. Почему Джон Хауэр, а не Веска Хоуэлл?
+1

уже как-то привыкли именно к персонажу по имени "Веска". К слову сказать, англоязычный фэндом, на сколько мне извесно, так же использует это имя...
05.04.2010 в 14:46

И присоединяюсь к вопросу по имени агента ФБР. Почему Джон Хауэр, а не Веска Хоуэлл?
+1

И почему Киноварь, а не Сюко?
Согласно Ушакову Киноварь
1. Минерал красного цвета — сернистая ртуть (мин.). 2. Красная краска из искусственно получаемой сернистой ртути (хим., живоп.).

Но это никак не имя. Прикиньте как это звучит при чтение: Красная краска. «Привет Красная краска. Как жизнь Красная краска». Дико по меньшей мере
05.04.2010 в 15:07

officio assasinorum
меня тоже очень интересует по поводу Джона. хоть какое-то объяснение этому казусу есть?

хотя все равно я не купила бы мангу из-за низкого качества печати.
05.04.2010 в 15:10

Когда внезапно переходит злодей на сторону добра, на середине перехода его сбивает грузовик (с).
Смена имен очень удручает. У меня на руках томик с именем "Киноварь" - так я потом долго путался, кто есть кто. А уж "Джон" вместо "Веска"... за что?! >.<
05.04.2010 в 15:34

Веска=Джон?Вы издеваетесь?
05.04.2010 в 15:39

А чего мелочиться!Раз уж Веска теперь Джон,то и мангу бы называли "Супермаркет Ужасов".Рядом с Ателье мод Парадиз Кисс смотрелось бы отлично.
05.04.2010 в 15:47

Дримгейзер
Присоединяюсь к вопросу по поводу имени Вески - интересует объяснение переводчика
05.04.2010 в 15:59

"Хауэр" потому что пишется катаканой "Ха-у-э-ру". Звука "хо" в помине нет. Так что фамилия в лицензии верна.
А вот почему Джон, тоже интересно услышать объяснение "Фабрики комиксов", т. к. катаканой записано "У-э-с(у)-ка".
05.04.2010 в 16:17

Вы б сначала себе вопрос о качестве задали -- нефиг всю работу по отлавливанию глюков на читателей перекладывать.
05.04.2010 в 16:27

Энджил
"Хауэр" потому что пишется катаканой "Ха-у-э-ру". Звука "хо" в помине нет. Так что фамилия в лицензии верна.
Фамилию Хауэр японцы записывают как ハウアー ("Ха-у-а--"). См. вики Рутгер Хауэр, например.
А "Ха-у-э-ру" как раз будет Howell (вики) Запись катаканой английских фамилий будет основываться на английском же произношении, а не русском варианте.
05.04.2010 в 16:29

О как прекрасен мой кот! Ноги его - как ноги, руки - как руки! И хитрая мордочка. (с)
все уже задали вопрос о переименовании несчастного вески. присоединяюсь.
какие этому вообще могли быть причины - лингвистические, маркетологические, ещё какие-то? объясните, пожалуйста, а то люди головы ломают. :upset:
05.04.2010 в 17:04

Квинтэссенция Бесполезности.
Присоединяюсь к вопросу об имени Вески.
05.04.2010 в 18:29

akaPassion

Я к тому, что он не "Хоуэлл" по-русски. Читаться-то будет через "а" в первом слоге в любом случае.
И да, соглашусь, у меня было два варианта - или он "Хауэр", или "Хауэл(л)" причём второе казалось более вероятным, потому что чаще встречается в сочетании с американскими именами.
05.04.2010 в 21:37

Доминантная пироженка (с) Rex_Noctis
И присоединяюсь к вопросу по имени агента ФБР. Почему Джон Хауэр, а не Веска Хоуэлл?
+1


Ещё плюс противный один. С чем связана подобная перемена?
05.04.2010 в 22:16

Что-то не нравишься ты мне, прокляну я тебя (с)
Меня тоже интересует вопрос про Веску - Джона... мне не нравится имя Джон...оно банально...
05.04.2010 в 22:43

"Who is this History? Is he cute?"
Присоединяюсь к вопросу об агенте ФБР. Имя Джон банально и непривычно.
06.04.2010 в 04:31

^.^ / Так презирай меня... на пути в ад.
А Веска — это необычно, романтично и яойно :heart:. Мы хотим допечатки с нормальными именами. Сюко=Киноварь надо было сделать сноской, мы же не начинаем звать иностранцев переводом их имён ни с того ни с сего. Кортни Любовь, Мэтт Демон...
06.04.2010 в 12:04

Удача улыбается тем, кто смеется.(с)
Присоединяюсь к вопросу об имени.
06.04.2010 в 12:14

NightCatty
А я не присоединяюсь к вопросам об имени... а просто выражаю свое крайнее недовольство этим фактом (
Очень надеюсь на переиздание со всеми исправлениями... А с очепятками покупать не буду(
06.04.2010 в 14:13

Какая прелесть,столько людей уже спросило про имя,а им так и не ответили...
Дело не в привычке,не в банальности и не в том,яойнее ли Веска звучит,чем Джон.Пока что это выглядит как фактическая ошибка,ничем не лучшая,чем перевирание имя автора,например.
Если обьяснить этот момент нам все еще не удосужились,так значит можно уже начинать трезвонить о халутре и повальном браке.
06.04.2010 в 17:59

It always works!!
Меня терзают сомнения, что администратор, отвечающий за данное сообщество, не имеет прямого отношения к переименованию героя. Может дадите время уточнить информацию?
08.04.2010 в 16:45

В глаголах 3 лица ед. числа настоящего и простого будущего времени «ь» НЕ СТАВИТСЯ, блиать!
08.04.2010 в 17:42

Не волнуйтесь, никто нам не ответит. Нет у этого разумных объяснений.
08.04.2010 в 18:02

В глаголах 3 лица ед. числа настоящего и простого будущего времени «ь» НЕ СТАВИТСЯ, блиать!
Гость, да мне честно говоря не разумные объяснения интересны (существование коих сомнителньо хDDD)
Хочу холивару
08.04.2010 в 22:26

Кошка, которой нет
Примерно каждый третий экземпляр - с перевёрнутыми вверх ногами страницами.

Вот чего я понять не могу. В издательстве ежемесячно выходит два-три, от силы 4 (правда, давно не припомню такого) томика. Не сказать, чтобы такой поток, что и уследить нельзя. Так неужели издательству настолько наплевать на конечный результат своей многомесячной, кропотливой работы по подготовке оригинал-макета (перевод, ретушь и пр.), что оно хладнокровно наблюдает, как на прилавки выбрасывается очередное мутно-серое, пачкающееся краской, с перевернутым блоком нечто?
И ведь типография не не Чукотке находится. Ну оторвитесь вы от стула в своем московском офисе и в количестве 1 (одного) человека возьмите и съездите на печать. Потратьте на это один, ладно, несколько рабочих дней. Вы не поверите, но ВСЕ ДИЗАЙНЕРЫ ТАК ДЕЛАЮТ! И тогда на месте выставляется краска и подписываются пробные оттиски, и весь типографский брак, если он все-таки случился, перепечатывается за счет типографии. Уверяю вас, ничего особенного в этом нет.
И ведь вроде бы энтузиасты в КФ работают, болеют за свое дело, так откуда этот тотальный пофигизм и элементарная лень??? (Ничего личного).
09.04.2010 в 18:21

Из Новосибирска вроде жалоб нет. Перевёрнутые страницы не наблюдаются, но краска действительно мажется...
Мангу читаю первый раз, знать ничего не знаю не про какие имена, кроме, разве что, Сюко. Переводится оно, конечно, Киноварь, но не звучит как-то... А Веска... Его реально так зовут? о_О А мне нравится... Веска Хоуэлл *_* Воть... Мож, переиздадите с нормальными именами и качеством? И вообще, ответьте уже пожалуйста же! Хотя, перед кем я распинаюсь?
09.04.2010 в 19:55

Let there be lips! (c) RHPS
Пожалуй, тоже хочу узнать обоснуй к смене имен.

Когда переиздание будет, сообщите, пожалуйста.
10.04.2010 в 08:10

<<< Почему Джон Хауэр, а не Веска Хоуэлл?

Переадресовали вопрос переводчику и, надеемся, скоро дождемся ответа. Если это опечатка (что конечно тоже бывает), то исправим в доп. тираже. Не будем пока загадывать.

<<< я не купила бы мангу из-за низкого качества печати

Как мы уже сообщали, издание этого тома стало последней каплей. Мы меняем долб... типографию

<<< Вы б сначала себе вопрос о качестве задали -- нефиг всю работу по отлавливанию глюков на читателей перекладывать

Читатель всегда что-нибудь найдет! Это последняя инстанция и одновременно дотошный следователь.

<<< Мы хотим допечатки с нормальными именами.

Это возможно и даже обязательно, если ошибка подтвердится.

<<< Если обьяснить этот момент нам все еще не удосужились,так значит можно уже начинать трезвонить о халутре и повальном браке.

Предлагаем пока повременить.

<<< Меня терзают сомнения, что администратор, отвечающий за данное сообщество, не имеет прямого отношения к переименованию героя.

Прямо в точку. Переводчица - не сотрудница издательства, а фрилансер. Потребуется немного времени для связи и разбора полетов.

<<< Не волнуйтесь, никто нам не ответит. Нет у этого разумных объяснений.

Мы уже на пол-пути к ответу.

<<< Хочу холивару

Наши желания во многом схожи.

<<< так откуда этот тотальный пофигизм и элементарная лень?

Не смог найти ответ на этот прямой вопрос. Действительно, доколе!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail