Цифра 1 на обложке расположена неудачно, имхо. И ещё: у автора, если я не ошибаюсь, Урусихара - фамилия, а Сатоси - имя. Так что на обложке должно быть написано Сатоси Урусихара. Взгляните на Пластиковую Малышку - там всё написано правильно.
Переводчики у ФК не знакомы с гайрайго — заимствованными словами. Конечно, просто чиралити, а то в словари лезть: сначала в англо-русский, потом в толковой. А головушка-то всё равно не поймёт, что есть такое «Хиральность», ассоциации с херальностью возникнут. Потому «Чиралити» ещё ничего.
Я к тому, что Chilarity=Асимметрия. Название может быть таким: "Ассиметрия. К земле обетованной.". Или не переводить: "Chirality. К земле обетованной".
В случае с Паракиссом издательство поступило умнее. Оно оставило оригинальное название и сделало приписку Ателье. А в этом случае? Приписка "Дорога ..." для менеджеров присутствует, но и оригинальное название зачем-то тронули (ещё и исказили при транслитерации). Короче - нет пути!
hsoyou Видимо, ваше слово у ФК авторитет. Но что-то часто переводчики все такие белые и пушистые, а на поверку выдают то ещё гумно, не только на обложке.
Я всё понял!
шарежь
И ещё: у автора, если я не ошибаюсь, Урусихара - фамилия, а Сатоси - имя. Так что на обложке должно быть написано Сатоси Урусихара. Взгляните на Пластиковую Малышку - там всё написано правильно.
Потому «Чиралити» ещё ничего.
Придираешься!
Спасибо скажи, что ФИО автора совпали с мангой и не перепутаны.
Чтобы вопрос не потерялся:что там с 5м томом Пылающего Ада?
Ассиметрия не понятно для большинства. Чиралити лучше, загадочнее
вАще-то наличие асимметричного центра каг бэ, потому более-менее катед.
зато Урусихара! пофиг на перевод, я буду на картинки смотреть *___*
^^
Переводчик.
ссылочка-то будет на первой страничке, что такое эта "хиральность" и с чем ее едят, нэ?
Сиськология - самый крутой урок!Видимо, ваше слово у ФК авторитет.
Но что-то часто переводчики все такие белые и пушистые, а на поверку выдают то ещё гумно, не только на обложке.
Чиралити можно не пояснять.