Anna-23-11 пишет
anna-23-11.diary.ru/p209515865.htm +
anna-23-11.diary.ru/p209879916.htm +
anna-23-11.diary.ru/p209893515.htmСборник статей "Манга в Японии и России". Анализ и критика.
Чем привлекателен сборник статей по сравнению с другими жанрами научно-популярной литературы? Чрезвычайной информативностью и широким, разнообразным раскрытием главной темы. "Сборная солянка", в которой разные авторы излагают разные точки зрения, помогает развивать навык смотреть на предмет обсуждения с разных ракурсов и, следовательно, развивать критическое мышление - столь необходимое в существовании в условиях противоречивой, зачастую лживой информационной лавины.
Часть 11) Манга и национальная художественная традиция
2) История становления термина "отаку"
Очень целесообразно начинать сборник с базовых статей, дающих ознакомление с основной теорией и наиболее частыми понятиями. Эти базовые знания нужны для понимания дальнейшего материала со всеми нюансами.
Очень важно, что автор первой статьи не придерживается какой-либо одной версии истории возникновения манги, коих много бродит в интернете - а рассматривает подробно каждую из основных существующих версий. И складывает из них целостную, гармоничную, непрерывную картину истории становления манги. Это очень важная способность для любого исследователя.
На странице 34 допускаются такие выражения как "к сожалению" и "забывая своё духовное наследие", противопоставляя эволюцию традиции в Японии революции с новшеством в России. Предаваясь сравнению несравнимых, да ещё оценке - легко утратить объективность. "Революционные преобразования", какую бы негативную коннотацию не имеют, - это тоже вариант развития, трагическими революционными прыжками, болезненно утрачивая устаревшее, ненужное. К тому же, оба варианта развития: и эволюция, и революция - присутствуют в одной культуре любой страны, в различном соотношении на протяжении истории.
Нет единственного правильного пути, по которому должна развиваться культура всех стран. Отживание устаревших элементов культуры - тоже часть развития культуры. И будем осторожны в восхищении чьим-либо "богатством традиций" и "восприимчивостью", и "внутренним стержнем" - мы не знаем, что взамен утратила эта культура.
В конце статьи очень приятно и неожиданно на примере Тэдзуки Осаму аргументированно выдвигается тезис о том, что успех - это результат не только таланта, трудолюбия, но и везения.

3) Готическая традиция в мангах "Хеллсинг" и "Темный дворецкий"
Это образцовая научно-просветительская и художественно-критическая статья. Вначале дается общекультурное значение термина "готика" и достаточная характеристика собственно "готического романа" - прежде чем перейти к анализу элементов готики в "Хеллсинге" и "Темном дворецком". Это позволяет читателю быть в теме в ходе чтения статьи.
Читатель может быть благодарен автору за пересказ "Хеллсинга" - не всякий захочет читать "порнографию насилия"(с.61).
В связи с этим стоит предупредить потенциальных читателей! Анализ произведения редко обходится без раскрытия его сюжета. Поэтому если планируете читать анализируемую мангу - прочтите её перед статьёй о ней.
На страницах 74-75 - два восхищенных абзаца о Гробовщике из "Темного дворецкого". Они не были бы лишними, если была бы добавлена ремарка о готическом злодее/герое, но в части об исторических аллюзиях немного неуместны)))
Далее
4) Герои манги так и не успели повзрослеть...
Это не научно-популярна статья, даже не критическое эссе - это просто публицистический текст, у которого цель очень простая. Высказать мнение автора.
Оно состоит в том, что автору не нравится массовая культура, конкретно манга, конкретно её важная компенсаторная функция. Без которой ни одному человеку всё равно не обойтись - не в культуре, так в религии, в творчестве или в других сферах. Даже если со стороны это выглядит как иллюзия вечного детства, эффект Питера Пэна.
На странице 89 странным образом противопоставляются термины "художественная литература" и "массовая культура". Массовая культура не бывает художественной? Или художественный - это только возвышенный, чистый, элитный, а не то, что использует художественные приёмы? А массовой литературы совсем не существует?
Далее: "Увы, массовое сознание не ждёт многослойного, как лук, героя" (с.90). Будем честны: человеческое сознание вообще не готово к чему-то многослойному, ни в культуре, ни в науке, ни в жизни совсем. Мозгу человека, вне зависимости от социального статуса и культурного, нужно что-то попроще, шаблоны, стереотипы, чтобы готово и переваривать не надо. Например, "массовая культура - это плохо и примитивно" .
Ещё одна деталь, вызывающая недоумение (с.90-91): истоки американского супергероя рассматриваются в политике США, их "имперских замашках", не учитывая американской системы ценностей, в которой высоко стоят индивидуализм и успех. Зато почему-то учитывается общественная подоплека в анализе японских супергероев. Исследование отличается непредвзятостью, а также строгим отбором фактов, аргументов качественно одинаковых, а не взятых из разных категорий, полей, фокус-групп.
Статья преподносит верную мысль - но неоднозначен её тон.
5) Фольклорные образы в маньхуа "О чём не говорил Конфуций"
После предыдущего текста оставляет очень приятное впечатление темой китайских комиксов и грамотной, чёткой структурой статьи, и беспристрастным настроем. Сначала кратко, в фактах описывается история возникновения и развития китайских комиксов, затем даётся общая характеристика современных китайских комиксов - и только потом идёт анализ конкретной маньхуа, указанной в названии статьи. Образец, идеал художественной критики, культурной аналитики.
В начале статьи тоже упоминаются особенности массовой культуры, о которых говорилось в предыдущем тексте и которые принято считать недостатками культуры - но спокойно, без обидного высокомерия и ханжества, просто констатируя факт: "Будучи элементом массовой культуры, комиксы характеризуются наличием множества клише. Внутри каждой разновидности комикса, будь то американские комиксы или японская манга, имеются различные типовые элементы. Это могут быть шаблоны характеров персонажей. <...>Также это могут быть особенности внешнего облика <...> Помимо этого комиксы подразделяются на довольно большое количество жанров, которые зачастую отражают целевую аудиторию того или иного произведения" (с.93). Автором эта клишированность рассматривается даже в позитивной ключе: "Этот факт значительно упрощает систематизацию комиксов и, соответственно, их изучение"(с. 93.). А далее очень важное наблюдение: "Сравнивая произведения этого жанра различных годов, можно отслеживать его развитие, изменение вкусов аудитории и отражаемые в нём социальные и исторические явления" (с.93-94). Массовая культура отражает социальные, политические и экономические изменения в обществе-потребителе масскультуры.
Единственный недостаток статьи - путаница со сносками и примечаниями к ним. К сноскам №10 №12 - по два разных примечания.
6) История аниме начинается с манги
Тут обращает на себя внимание впечатляющее разнообразие используемой литературы. В целом, это наблюдается во всём сборнике, но становится заметно только на шестой статье. Наверно потому, что на этот раз после примечаний идёт внушительный список использованной литературы.
Статья начинается с краткого пересказа истории манги, изложенной в первой статье сборника - добавляется весьма любопытная информация о "токийской манге" и "осакской манге".
Пропущено определение термина "диффузия", употребляемого на протяжении всей статьи. Конечно, можно загуглить - однако научные понятия имеют широкий спектр значений, и есть необходимость начинать просветительские тексты с пояснения, что подразумевается под данным термином в данном тексте. Во избежание несовпадения семантико-языковых полей читателя и автора, следовательно, недопонимания между ними в ходе чтения и осмысления текста.
Стоит отдать честь автору: в статье разбирается различие понятия "манга" в Азии и на Западе. Также сравнивается история зарождения манги и европейских комиксов - кратко, строго по сути, в лаконичной наглядной табличке.
После истории манги статья плавно переходит к краткой истории аниме, его жанров. Объем статьи не позволил описать процесс взаимодействия между мангой и аниме: какая манга экранизируется? Какое аниме создаётся по оригинальному сценарию? Какая коммерческая выгода от аниме, за счёт чего финансируется его создание и продвижение?
7) Обсуждение дискурса о манге: позиционирование, двойственность, историчность
Статья представляет собой честное, безжалостное, правдивое, нелицеприятное изобличение существенных недостатков манга-исследований и ограниченности в познаниях "экспертов" манги. Статья полемизирует с общеизвестным о манге, изложенным в первой статье сборника. Критика "критики".
На странице 123 дается важное определение манги и комиксов вообще - не вид искусства, а форма выразительности, смешанная и "паразитическая". (Не в смысле что паразитирует, а - возникла за счёт заимствования элементов из других видов искусства.)
На странице 124 тоже излагаются мысли о массовой культуре - в отличие от "Герои манги так и не успели повзрослеть..." - мысли объективные, беспристрастные, по-настоящему научные, основанные на отличном знании и "сугубо альтернативных", и "откровенно коммерческих" комиксов, и огромного пласта между этими крайностями. В котором их черты перекрещиваются и смешиваются - и в результате существует множество произведений, где художественные шаблоны сочетаются с серьёзной проблематиой и новаторскими приёмами.
Неискушенному читателю может быть непривычен тяжеловесный научный стиль речи. В содержании указан язык оригинала статьи и автор её перевода. Нелишне продублировать эту информацию и непосредственно под самой статьёй или перед ней под заголовком.
Потрясающе изложение истории японской критики манги! Чётко четыре этапа, их годы, представители, характеристика.
Неискушенного читателя может испугать следующее противоречие: С.130 - "принято выделять четыре этапа в исследованиях манги. В начале 1960-х гг. в журнале "Сисо: но кагаку" ("Наука о мышлении", 1946-1996) появилось несколько статей о манге. Социолог Цуруми Сюнсуке вместе с Фудзикава Тисуи и кинокритиком Сато Тадао первыми обратились к манге... как к объекту, заслуживающему научного исследования". А на с. 138-139 - "карикатурист и критик Хосокибара Сэйки опубликовал в 1924 году первую книгу по истории манги". И читатель может испугаться: как критика манги могла возникнуть в 1960-е годы, если первая книга по истории манги появилась уже в 1920-е годы? Тут надо дать пояснение: история манги - не то же, что история критики манги!
Просто эссе строго научное: не только научный стиль речи, но и научное изложение содержания - поэтому до пояснения таких "простых" вещей не снисходит. Эссе рассчитано на "продвинутых" читателей, имеющих уровень автора эссе Жаклин Берндт.
Подытожим первую часть сборника.
Она отличается пестротой стилей изложений:
1) статьи научно-популярные, просветительские. Разъясняются основные понятия, базовые термины - в самый раз для начинающих читателей манги,
2) "художественная критика", анализ произведений,
3) публицистика, граничащая со СМИ, интернетом,
4) научный стиль, критика критики. Даже примечания не поясняют, не уточняют, а несут новую, дополнительную информацию, усложняют.
Сложность растёт от начала к концу части сборника. Первые статьи базовые, самые простые, - эссе Берндт в конце заставляет тренировать навык "трудного чтения", обычно не используемый в повседневном клипово-журнально-сериальном мировосприятии.
Часть 2
1) Зарождение субкультуры аниме и манги в российском обществе и образ Японии
Неавторский перевод вызывает необходимость продублировать под статьёй (перед ней) информацию об языке оригинала и авторе перевода из содержания сборника.
В первой части статьи об отаку пишется с большой симпатией, что проявляется в обобщениях позитивного-преувеличивающего характера. Есть большое количество ссылок, и необходимо для большей объективности ссылки из примечаний перенести в статью, чтобы указать авторство громких цитат. Например, такой: "Аниме и манга - единственная альтернатива водке, подворотне и игле".
Приятно, что наряду с литературными источниками автором при написании статьи использованы и первоисточники - собственно проведённые опросы и личные интервью.
Словно чтобы компенсировать эмоциональный настрой первой части, в третьей части (на страницах 166 и 168) автор отмечает, что отаку склонны экзотировать, идеализировать образ Японии - и это несмотря на обилие и разнообразие доступной информации. На странице 169 высказывается важная мысль: связь масскультуры и политики, международных отношений в том, что формируется массовое мышление, обобщенно-массовое отношение к другим народам и странам.
Создается ощущение, что статься писалась на протяжении длительного времени, может даже десятилетия: восторженная, полная восхищения и идеализирования отаку первая часть контрастирует с заключением - ёмким, всесторонне освещающим и честным, даже с некоторой горечью: "Как ни это парадоксально, но в 21 веке, в эпоху глобальных коммуникаций, которые предполагают, что люди смогут лучше узнать друг друга, поклонники японской поп-культуры в России и других странах видят в Японии ту же экзотику, как и их предки 300 лет назад. <...> изменения в жизни россиян также наполняют старые стереотипы новыми смыслами" (с.168). Cтереотипы не исчезнут никогда.
2) История аниме в России
Текст хороший, старательно исполненный, рассказывающий о показах аниме не только в Российской Федерации, но и в Советском Союзе - портят только ошибки в примечаних, когда в них информация противоречит данным в статье или пропущена фамилия после имени.
3) Русская манга в поисках собственного пути
Статья поражает широтой и глубиной информации по теме. Радуют частые упоминания журналов, периодических изданий. Умиляет, что интернет-комментарий неизвестного японского читателя об "Юкагирском мамонте"оказался важным для редактора сборника - и мог бы быть важным и для потенциальных издателей русских комиксов в Японии.
На странице 214 следующее: "В сборнике...интервью со Светланой значится на почетном первом месте"; "всегда идёт в самом начале сборника как наоболее зрелый и достойный образец". Всегда ли? В том же "Альманахе русской манги", о котором идёт речь во второй цитате, самые интересные работы не всегда в начале, а иногда в середине и даже в конце сборника. Так что порядок расположения работы в сборнике - не показатель её качества.
4) Выпуск манги в России: инструкция к применению
Это самый ожидаемый материал в сборнике! Ведь мало талантливо писать комиксы - ещё нужно продвигать их в интернете и печатной торговле, найти для них аудиторию. Вдобавок, статья даёт ответы на некоторые вопросы, которые нетерпеливые покупатели любят закидывать соцсети издательств. Очень полезно иметь хотя бы общее представление о процессе издания комиксов в России.
На с.229 сноска №4 ошибочна, примечание не соответствует сноске. На с.230 сноска №5 и примечание к ней лишние, так как об издательстве Comix-Art рассказано в статье ранее.
5) Жаргон отаку: системные особенности и функционирование
Филологическая терминология делает чтение статьи ненамного более легким, чем эссе Жаклин Берндт: лексема, суффискация, мотивационный анализ, лексический состав жаргона отаку, способ усечения ... Добавьте сюда длинные сложносочиненные и сложноподчиненные предложения, непривычные для массового читателя.
На с.244 - "приведенную выше словообразовательную классификацию Е.А.Земской" - она не приведена выше. Или приведена не достаточно полно и ясно, чтобы читатель понял, что это классификация Земской и каковы её общие черты. Необходимо краткое примечание со сноской.
С.251 - "На втором месте после существительных находятся имена прилагательные". Простое предложение ввергает в панику читателя, который перед этим три страницы читал про группы слов по дифференциальным признакам. И как раз перед "вторым местом" читал абзац про группу слов "Свойства и качества объекта, связанного с аниме и мангой". При этом на этих трёх страницах был несколько раз пробел между абзацами. Лишь полистав три страницы назад, на с.248 читатель обнаружит, где было "первое место", на котором существительные: "Анализ показал, что наибольшее количество употребляемых слов [жаргона отаку] - имена существительные". И дальше сразу со следующего предложения без абзаца анализ групп этих существительных, которые упорно называются "группами слов". Хотя речь три страницы идёт только о существительных, из-за чего и возникает путаница с первым, вторым местами, словами, глаголами.
6) История манги в России (1988-2014)
Содержание представляет то же, что первые две статьи второй части сборника - объединенные и систематизированные в хронологическом порядке. Много интернет-ссылок, везде, в каждом пункте - и об интернет-сайте, и о клубе, библиотеке, событии, фестивале, журнале, авторе, издательстве.
Чтение всех этих сухих и красноречивых выкладок вызывает ассоциацию со Серебряным веком - такое же обилие публикаций и художников, и сборников, и встреч с фестивалями, такое же творческое бурление среди молодежи.
В третьей части сборника типы планов, ракурсов и кадров, словесных пузырей, звуковых эффектов, фонов и графико-символический язык манги - очень полезная информация для тех, кто хочет знать, как называется прием, который ему понравился в той или иной манге. Термины на русском и японском, произношение и письмо, происхождение терминов от японского и английского языков поровну. Термины на английском перенесены в словарь манги. Полезен и удобен указатель терминов с номерами страниц.
Значение типов - так ли нужно чётко обговаривать? "Лишний" и убывающие кадры в этом нуждаются - потому, что у них не столько значение, сколько функция в композиции манги. А например, разрыв кадра - не обязательно "подавленное состояние"(с.303), это может быть эмоциональное потрясение от чрезвычайного события. Или распаковка кадра - "создает чувство широты пространства и способствует релаксации"(с.307). В некоторых мангах встречался кадр на все две страницы - при этом его значение было скорее "внезапное озарение, открытие неприятной правды, кульминационный, решающий момент в истории". У многих кадров и пр. элементов значение зависит от контекста в манге.
На этом всё.