Ни для кого не секрет, что издательство выпускает серьезные книги. Про "Перевал Дятлова" мы уже писали comics-factory.diary.ru/p182442565.htm (кстати "Перевал Дятлова" сдается в печать в начале декабря). А сейчас — прямо к открывающейся в Москве книжной ярмарке — вышло 2 выпуска ученого альманаха "Детские чтения". Альманах посвящен разным аспектам иллюстрированной детской книги. Издание спец. выпуска про комиксы — в планах.

Заказать книги можно по этим ссылочкам:
ДЧ-1: http://www.russian-cards.ru/#!/~/product/category=2705364&id=11790999
ДЧ-2: http://www.russian-cards.ru/#!/~/product/category=2705364&id=17557064


Заказать книги можно по этим ссылочкам:
ДЧ-1: http://www.russian-cards.ru/#!/~/product/category=2705364&id=11790999
ДЧ-2: http://www.russian-cards.ru/#!/~/product/category=2705364&id=17557064
Напишите, пожалуйста, что Вы думаете об этом предложении.
Переиздайте, а?
+1!
многие, так же как и я, неоднократно спрашивали по поводу издания классических китайских романов
Я в их числе
Вот Чобиты мне тормозят заказ с Волчицей... 2 новых тома 5 и 6, которых я итак жду уже больше года, до сих пор тормозят Чобиты
А ты сам кому "нафиг" нужен, тролль?
Поддерживаю насчёт Чобитов. Мой тоже тормозят. Посмотрим,что ответят насчёт сроков.
Напишите, пожалуйста, что Вы думаете об этом предложении.
Ну, что тут можно сказать. Прекрасная литература. Но если права на книги Цао Сюэциня свободны, то права переводчика В. А. Панасюка определенно охраняются.
Предлагаем провести исследование и узнать, какова судьба переводчика, жив ли, а если его уже нет с нами, то как давно.
Ну и про все издания-переиздания на русском.
(Редакции знакомо только издание 1950-х)
Сейчас посмотрим. Скоро напишу
www.china-voyage.com/2011/01/vladimir-andreevic...
Предлагаем провести исследование и узнать, какова судьба переводчика, жив ли, а если его уже нет с нами, то как давно.
Да, В.А.Панасюк умер в 1990г. По поводу наследников можно выяснить.
Ну и про все издания-переиздания на русском.
(Редакции знакомо только издание 1950-х)
Не берусь утверждать, что это исчерпывающая информация по всем изданиям, но вот что известно:
Первые издания "Троецарствия" и "Сна в красном тереме" в переводе Панасюка были выпущены двухтомниками "Государственным издательством художественной литературы" в 1954 и 1958 гг соответственно. Оба романа были переизданы в конце девяностых издательством "Полярис". Существует также издание сокращенного перевода "Троецарствия" Панасюка в одном томе - "Художественная литература", 1984. А издательство "Ладомир" в 1995 выпустило "Сон в красном тереме" в трех томах - перевод все того же Панасюка, дополненный и доработанный Д.Н.Воскресенским (известен своими переводами Ли Юя). О разнице 2-томного "Сна в красном тереме" 1958 года и трехтомника от "Ладомира" на форуме "Восточное полушарие" пишут, например так:
Второе издание отличается от первого заголовками и стихами. И те и другие, имхо, хуже, хотя в некоторых случаях точнее передают смысл. Опять-таки имена исправлены на нелепый современный лад, то есть пишутся слитно, из-за чего полностью теряется структура китайского имени. Но этим все сейчас страдают, хотя смысл этой идиотской реформы непонятен. Остальные исправления не так значительны. Во втором издании очень хороша вступительная статья Воскресенского - она помогает понять, что к чему - мне в своё время лет пять понадобилось, чтобы восстановить "шифры", прежде чем стал доступен китайский вариант. Воскресенский помогает. Но стихи во втором издании (перевод Голубева) просто расстраивают, после Меньшиковских, из первого издания. На истину в первой инстанции не претендую
(polusharie.com/index.php?topic=4787.0)
О намерении переиздать "Сон в красном тереме" и "Троецарствие" еще несколько лет назад заявляло изд-во "Эннеагон" - однако серия "Китайский классический роман", состоящая из "Путешествия на Запад" и "Речных заводей" так и не была продолжена - издательство имеет несколько иную специфику (Идрис Шах, суфии и т.д.) и, не сумев грамотно наладить связь с целевой аудиторией, заморозило серию и продолжило выпускать более привычные и популярные книги. Это одна из их главных проблем, однако в своем ответе на вопрос о продолжении серии издательство написало:
"Но мы не оставляем намерения продолжить серию древней классической литературы великих культур Дальнего Востока. В планах издательства не стоят сроки издания той или иной книги этой серии. Мы ищем спонсоров и партнеров, правообладателей. Любую помощь в этом направлении принимаем с благодарностью."
Может Вам и правда имеет смысл скооперироваться с ними как с Пальмой и подключить заказчиков в Буфете? Что думаете?
Плюс еще по поводу финансирования: может Институт Конфуция окажет поддержку изданию?
Пополнение полки с мангой: октябрь
Мой заказ представляли лицензии от разнообразных наших издателей, полистав которые я поняла, что фабрика комиксов постаралась в своей работе лучше остальных. В принципе, сам ассортимент манги, над которой они работают, мне ближе прочих, но уважаю я их особенно за работу над уничтожением оригинальных звуков и заменой их на русские. Остальные же издатели ограничиваются тем, что оригинальный звук не стирают, а подписывают его перевод рядом, что загромождает страницу в пух и прах. Поэтому книжки от фабрики мне очень пришлись по душе. Надеюсь, «Эмбрион мира» продолжит выходить из-под них и дальше. Очень хочется прочитать продолжение.
Также я получила несколько томов «Тетради смерти», «Гостевого клуба лицея Оран», «Цветов зла», «Обители ангелов» и даже «Рыцаря-вампира». Кстати, «Цветы зла» меня очень заинтересовали, я купила лишь один том, поэтому очень хочется узнать продолжение. Правда, по ряду спойлеров, думается, ничего хорошего от концовки этой истории ждать не придется. В этом году мне должен успеть прийти еще 11-й японский том «Урагири», и пока на этом я планировала остановиться. Хотя, кто знает. С моей-то любовью к покупке книжек…
Есть такое дело. Но я очень надеюсь,что этого не будет. Чобитов и так на месяц задержали. Да и подруга меня убивать скоро будет из-за них.
+1
"Троецарствие" и "Сон в красном тереме" - это интересно...
Ну пздц как серьёзно!