В 2010 мы лицензировали замечательную сенен-айную мангу "Togainu no Chi" (comics-factory.ru/togainu-no-chi/ ). Суровые обстоятельства не позволяли нам ее выпустить (мы ее только перевели).
Но обстоятельства поменялись в лучшую сторону и выход назначен. Уже скоро, скоро. Предзаказ, доверстка, типография, распространение в аниме-магазинах (крупные сети все равно забанят за неподобающий рейтинг).

Что это будет за серия? Вот ее характеристики:
- увеличенный формат (больше японского). Так в облачка поместится весь текст, которого оказалось довольно много.
- полноцветная суперобложка с клапанами
- печать ультра-качества
Готовится настоящая коллекционка!
Пока 1-й том доверстывается, вернемся к теме названия (уже обсуждалось тут: comics-factory.diary.ru/p130925147.htm )

Напоминаем существующие варианты:
“Виноватая собака”
"Дурная кровь"
"Истинная кровь"
"Кровавые гончие"
"Кровавые Псы"
"Кровавый пес"
"Кровь виновной гончей"
"Кровь виновной собаки"
"Кровь виноватого пса"
"Кровь внезаконных псов"
"Кровь загнанной собаки"
"Кровь невинной собаки"
"Кровь обвиненной собаки"
"Кровь окаянного пса"
"Кровь осужденного пса"
"Кровь падшего пса"
"Кровь приговоренного пса"
"Кровь упрямой гончей"
"Пся крев"
"Собачья кровь"
"Тогаину Но Ти"
"Тогаину но чи"
"Тогайка"
"Bloody Curs"
(+ есть несколько шутливых: "Багряные шавки", "Таганка", "Тогайну в ночи", что-то там про Чубайса и пр.)

Были дельные комменты.
От corvina-a: "На Токиопоповской обложке, кроме собственно названия Togainu no chi стоит еще ма-аленький значок 'тм'. А названия торговых марок переводить как бы не принято. Или будем пересаживаться на авто "три алмаза"?"
От -tdutybz-: "Даже токиожоповцы догадались транслитерировать название, написанное японскими иероглифами на ромадзи, а не переводить его как что-то типа crazy dog's blood
А поскольку лицензировано российским издательством, то в данном случае японские иероглифы нужно транслитерировать на киридзи. Че непонятно-то?" и "Есть фразы, которые лучше не переводить, а просто транслитерировать, что и сделал токиопоп, включив здравый смысл."

От гостя: "Назовите "Тогаину но чи", а внизу мальенькими буквами напишите Togainu no Chi. Можно еще тоже японскими буковками, но совсем маленькими"
От гостя: "Было бы ещё понятно, если бы название на японском было записано катаканой - тогда можно было бы оставить латинскую/русскую транслитерацию. Типа это для самих же японцев иностранные слова и всё такое. Но в оригинале кандзи. И может мне хоть кто-нибудь внятно и логично разъяснить принципы, которыми руководствовался Токиопоп и к которым тут теперь призывают Фабрику?"

Сейчас вопрос стоит так — выбираем из трех возможностей:
"Togainu no Chi" (т.е. транслит на английский)
"Тогаину но чи" (т.е. транслит на русский)
Все-таки перевод названия на русский (какой-то из трех десятков предложенных. Примечание: взрыв мозга!)
Просим принять участие в голосовании!

Вопрос: Название сериала?
1. Togainu no Chi 
238  (76.53%)
2. Тогаину но чи 
3  (0.96%)
3. Все-таки перевод названия на русский 
70  (22.51%)
Всего:   311

@темы: все на голосование!, Фабрика нуждается в вашей помощи, готовится к сдаче в типографию

Комментарии
06.12.2012 в 19:31

Таганка в ночи. Но лучше латиницей.
06.12.2012 в 19:31

Напоминаем тикиопоповское лого:


06.12.2012 в 19:32

Первый канал - вотчина анимешников!
Ну это всё-таки не лучшее от нитроплюса, что можно издать. Жду пристального внимания к Маюше, прогрузке в реальность и всяким там запискам.
06.12.2012 в 19:43

Life is digital
Togainu no Chi
06.12.2012 в 19:45

kururuu
за первый вариант, конечно же.
06.12.2012 в 20:07

первый вариант, только первый ><
06.12.2012 в 20:13

ооООоооОоо
я за "Кровь виновной собаки" или как у Токиопопа (т.е. японское название латиницей)~~~
06.12.2012 в 20:19

Хотя... Правильно было замечено в одном из комментов: таки оригинал записан не катаканой. Оставить без перевода как-то странно +чисто на слух не очень воспринимается.

З.Ы. а в манге голубизна разве сильно явная?
06.12.2012 в 20:25

Кричу и пляшу! "Фабрика" вы меня прям ну ооочень порадовали!) Но вот вопрос разве в манге есть сенен-ай? Мне лично пофиг я все равно куплю, но хотелось бы точности в этом вопросе. И название как по мне так либо "Togainu no chi" называть либо "Кровь виновной собаки" вроде так это и переводится.
06.12.2012 в 20:39

Но вот вопрос разве в манге есть сенен-ай?
игра-то гейская
06.12.2012 в 20:45

игра то яойная, но эта манга то вполне прилична в этом плане, ничего больше пары намеков там не найти, не ссыкуйте)
06.12.2012 в 20:49

ребятки, нет там никакого сенен-ая (а уж тем более яоя)! верьте мне, я 6 томов на английском прочла, а 7 и 8 пролистала, злясь на непонятные иероглифы. крупные сети могут забанить только за частые упоминания о наркоте и за типа-жестокие-убийства. короче, 16+ вполне нормальный рейтинг.
06.12.2012 в 20:51

Да, игра очень даже рейтинговая, но в манге, насколько мне известно, и намёков то еле-еле
06.12.2012 в 20:55

но про намеки все равно не стоит забывать, а то вдруг некоторым людям с нежной душевной организацией даже эти единичные полунамеки окажутся жуть какими шокирующими )))
06.12.2012 в 20:58

игра то яойная, но эта манга то вполне прилична в этом плане, ничего больше пары намеков там не найти, не ссыкуйте)

Да я собственно ничего против яоя не имею. В любых количествах и качествах. А насчет "Тогайки" я только что наткнулась на один скан из восьмого танкобона. Сенен-аю таки быть!
06.12.2012 в 21:09

ну да, а яойщиков печалит отсутствие яоя, понимаю..) но тем не менее тоже обязательно закажу, стоит это сделать хотя бы из за афигенской стильной рисовки *_* кстати про рисовку..

странички точно не будут просвечивать? а то манга очень тёмная..
06.12.2012 в 21:22

ну да, а яойщиков печалит отсутствие яоя, понимаю..) но тем не менее тоже обязательно закажу, стоит это сделать хотя бы из за афигенской стильной рисовки *_* кстати про рисовку..

Рисовка и впрямь офигенская. Мне ооочень нравится. Наконец-то меня хоть кто-то в этом поддержал)))
06.12.2012 в 21:33

...Fide, sed cui fidas, vide...
Лучше уж оставить Togainu no Chi.
А намеки на М+М, так и в Илегенес их полным полно, но ни сенен-айной, ни яойной она от этого не стала. Так что не пугайтесь те, кто это жанры не переносит.
06.12.2012 в 22:05

Хоспади, некоторым дай волю, они всё будут латиницей записывать. За русский перевод.
06.12.2012 в 22:09

Хоспади, некоторым дай волю, они всё будут латиницей записывать. За русский перевод.

Державно!
06.12.2012 в 22:19

Тогаину Но Ти
Не обижаем Поливанова (царство ему небесное).
06.12.2012 в 23:09

ФК, прошу, умоляю, не верстайте вашим шрифтом, у которого на английских словах выползает совсем другой шрифт, ужас же.
Попросите какой-то шрифтик у пальмы.
07.12.2012 в 00:15

че за говно еще?
07.12.2012 в 01:03

Мэлорин~!
Если русский вариант, то я за "Кровь виновной собаки", ну или на крайняк "Кровь окаянного пса".
А так, наверно лучше латиницей...
07.12.2012 в 02:37

"Кровь виновной собаки", "Кровь окаянного пса" - мне по вкусу.
Латиницей тоже нормально. Но, как мы видим, голосовавших за первый вариант больше.
07.12.2012 в 04:45

Sora miage negau yo mou ichido kono te ni dakishimeru koto ga dekiru nara
ИМХО.
Никаких "ти" и "чи": либо оставлять ромадзи, либо делать ру-перевод. Смотрится бредово и непонятно в записи японских слов русскими буквами на обложке. :emn:
Насчёт перевода присоединяюсь к голосующим за "кровь виновной собаки", как оно и переводится. К слову, а что переводчик от ФК думает по этому поводу?
В принципе, чтоб не морочиться с названием, проще ромадзи оставлять, еяпп, оно в таком виде достаточно широко известно.
07.12.2012 в 04:57

-Юри лучше, чем яой. -Чем лучше? -Чем яой...
Переводите на русский, не позорьтесь.
Это не аббревиатура, чтоб ее на английском оставлять, тем более в оригинале она пишется на японском - какой смысл транслитерации на латиницу якобы как "у Токиопопа" (он умер, отпустите уже его)
У нас великий русский язык, название должно быть на нем - устройте голосование из 5-7 вариантов наиболее близких к оригиналу.
07.12.2012 в 05:01

Выжидай и влавствуй...
Латиницей писать надо... А ниже перевод. Как сделалий с "моментами жизни" (забыл издателя) только не через двоеточие как они, а просто подтекстом ^^ и фанаты страдать не будут и руссоманы будут рады что оно есть. И волки сыты и овцы целы...
07.12.2012 в 05:47

Первый канал - вотчина анимешников!
У нас великий русский язык

Поехали
07.12.2012 в 05:51

Первый канал - вотчина анимешников!
А может выпендриться и по-гречески написать?! Тο αίμα του σκύλου ένοχος!

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии