Манга "Алиса в Стране чудес" примечательна новым переводом знаменитого стихотворного вступления в повесть. Перевод выполнен Олегом Мичковским по просьбе издательства. Вот его полный текст:

Под сонным солнцем мы плывем,
Рябим речную гладь.
На веслах дети - уйма сил,
Ума не занимать.
Их три, и, значит, им решать
Куда нам путь держать.

Далее




@темы: цветной, ушло в печать

Комментарии
21.07.2013 в 17:59

ГДЕ ЛЮБИМЧИК? ХОЧУ ЛЮБИМЧИКА!!!
И БРАТЬЕВ КАРАМАЗОВЫХ, ГДЕ МОИ БРАТЬЯ КАРАМАЗОВЫ!!!
ДА Я МРАЗЮ, НЕБОСЬ!!!
21.07.2013 в 21:03

Работа на троечку.
22.07.2013 в 20:15

Гость, противный
22.07.2013 в 20:21

А мне понравилось. Правда

И вот она готова,
И мы гребем к себе домой,
Закатный луч ловя кормой.


не фонтан, конечно.
23.07.2013 в 20:27

И вот она готова, И мы гребем к себе домой, Закатный луч ловя кормой.

не фонтан, конечно.

У некоторых корма такая, что они ею поймают множество закатных лучей. )
28.07.2013 в 23:57

For alt vi har og for alt vi er.
Я бы почитала, но перевод, конечно... кхм.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии