Мы получили лаконичный ответ от переводчика по поводу имени агента ФБР. Напоминаем, что вопрос звучал так: "Почему его зовут Джон Хауэр, а не Веска Хоуэлл?"
Ответ переводчика: "В оригинале героя действительно зовут Вескер Хауэр. Получается, у персонажа вместо имени -- две распространенные английские фамилии (Вескер и Хауэр). Или одно из этих имен -- псевдоним. Что точно этим хотела сказать художница -- непонятно. Поменяли эту непонятную первую фамилию на достаточно обычное английское имя".
Напоминаем также примечание Энджил по этому вопросу:
"Хауэр" потому что пишется катаканой "Ха-у-э-ру". Звука "хо" в помине нет. Так что фамилия в лицензии верна. А вот почему Джон, тоже интересно услышать объяснение "Фабрики комиксов", т. к. катаканой записано "У-э-с(у)-ка".
Ответ переводчика: "В оригинале героя действительно зовут Вескер Хауэр. Получается, у персонажа вместо имени -- две распространенные английские фамилии (Вескер и Хауэр). Или одно из этих имен -- псевдоним. Что точно этим хотела сказать художница -- непонятно. Поменяли эту непонятную первую фамилию на достаточно обычное английское имя".
Напоминаем также примечание Энджил по этому вопросу:
"Хауэр" потому что пишется катаканой "Ха-у-э-ру". Звука "хо" в помине нет. Так что фамилия в лицензии верна. А вот почему Джон, тоже интересно услышать объяснение "Фабрики комиксов", т. к. катаканой записано "У-э-с(у)-ка".
Так что, не одна я такая умная? Scheisse....
<< А если бы думали заранее, а не после пинков, то и делать по три раза одно и то же не пришлось бы. И этот тираж так глупо не запороли бы.
Дорогой аноним, напрасно вы думаете, что способны раздавать пинки. Ваш удел, сидя в кустцах, выкопав неглубокую ямку, шопотом и скороговоркой произнести в нее ритуальные проклятья.
<<< У меня дома есть много мягкой туалетной бумаги. Могу прислать.
Как говорил профессор Преображенский: "Ну все, пропал дом!". Школота набежала.
Grey_Fenix
<< А я уже исправил - штрих и гелеваю ручка - фарева!!!
Вот это решение отважного человека.
Liera
<< Вы, главное, больше никого не переименовывайте.
Стараемся. Постараемся.
Гость
<< Похоже что Альмонах это была затяжная шутка от редакции ^_____^
Все-таки это не так. Альманах выйдет, причем не один и не два. (И не три.)
inkvisitor2
<< Ну успокоиться-то уже можно, а? Ошибка ведь будет исправлена.
Да, будет
Да, будет.
Да, мы ее хотим лицензировать. Но это не скорый процесс. Просим не торопить слишком сильно. (Это мало помогает, к сожалению)
<< Ну успокоиться-то уже можно, а? Ошибка ведь будет исправлена.
Да, будет[
спасибо.
Дайте угадаю: ноль?
<< Дайте угадаю: ноль?
Для ноля все равно нулю, не приходилось замечать.
Переводчег с такими лингвистическими познаниями мог легко назвать персонажа распространенным английским именем Вольфганг... Так что еще пронесло.
Вот это решение отважного человека.
Рациональное предложение: в будущем выпускать томики манги с совершенно белыми страницами. Читатели при помощи гелевой ручки сами смогут дорисовать сюжетную линию, имена и внешность персонажей. Гелевую ручку каждый читатель покупает сам, ибо нефиг. А то ещё начнут придираться, что ручка не того цвета.
Да, мы ее хотим лицензировать. Но это не скорый процесс. Просим не торопить слишком сильно. (Это мало помогает, к сожалению)
Не забудьте только пожалуйста про две (если не ошиблась - фанаты поправят) дополнительные главы и еще две поменьше (сайд-стори), одна точно была история про Папу Ди и ВЕСКУ
Вот, точно, нашла в закромах инфу, читала в 2006-м на сайте Карасика и очень благодарна; мне кажется Dignity и Door вообще очень важны для понимания сюжета, и выпускать Новый МУ без них будет большой потерей...
Side Story 0 Dignity (Долг) о Папе Ди и Веске
Side Story 1 о Кью-чане
Side Story 2 о Тецу
Side Story 3: Door (Путь)
Судя по тому, что эти сайд-стори входят в состав первого и второго тома в электронной версии, где тома разбиты по 4 истории - т. е. стандартно, "Фабрика комиксов" их обязательно напечатает, т. к. они вовсе не такие как про любовь Тотэцу и облик Кю-тяна, а такие же как истории "Цветы и детектив".
Немного вас поправим. Лицензировать вышедшее в журнале возможно и ненамного сложнее, чем изданное танкобоном. Так что не будем загадывать. Но всему свое время конечно ...
Предлагаю поставить памятник агенту Веске, павшему смертью храбрых в неравной борьбе с русской
разведчицейпереводчицей.Дорогое издательство! Нельзя ли уже получить ответ на этот вопрос?
Первый тираж разойдется довольно быстро. Во втором будут исправлены несколько опечаток и проблемное имя героя, а также возможно отодвинуты от края обреза несколько облачков. Правка макетов при переиздании довольно обычное явление. Это происходило уже с несколькими томами "Магазинчика ужасов" и другими сериями. Мы тоже хотим достичь совершенства (хотя бы относительного) и работа в этом направлении не прекращается.
А главное - пусть вернутся к краю обреза уехавшие от него странички (как в моем томике) Миллиметровая белая полоска снизу поверьте раздражает больше чем слегка отсеченный краешек облака (при условии что текст не пострадал). Вероятно потому что белая полоска чрезвычайно бросается в глаза и попадается по всему томику.
почему добермана из 4 главы зовут Драйцейн? ведь по-немецки произносится "драйцен", без второй "й", да и по правилам транскрибирования все равно "драйцен"
(не подумайте плохого, я не прикапываюсь и не требую правок, просто интересно, почему именно так, вдруг я что-то не уловила)