Мы получили лаконичный ответ от переводчика по поводу имени агента ФБР. Напоминаем, что вопрос звучал так: "Почему его зовут Джон Хауэр, а не Веска Хоуэлл?"

Ответ переводчика: "В оригинале героя действительно зовут Вескер Хауэр. Получается, у персонажа вместо имени -- две распространенные английские фамилии (Вескер и Хауэр). Или одно из этих имен -- псевдоним. Что точно этим хотела сказать художница -- непонятно. Поменяли эту непонятную первую фамилию на достаточно обычное английское имя".

Напоминаем также примечание Энджил по этому вопросу:

"Хауэр" потому что пишется катаканой "Ха-у-э-ру". Звука "хо" в помине нет. Так что фамилия в лицензии верна. А вот почему Джон, тоже интересно услышать объяснение "Фабрики комиксов", т. к. катаканой записано "У-э-с(у)-ка".

@темы: горячий вопрос, не терпящий отлагательств

Комментарии
13.04.2010 в 19:15

А я уже исправил - штрих и гелеваю ручка - фарева!!!
Так что, не одна я такая умная? Scheisse....
13.04.2010 в 21:14

очередной засидевшийся гость
<< А если бы думали заранее, а не после пинков, то и делать по три раза одно и то же не пришлось бы. И этот тираж так глупо не запороли бы.

Дорогой аноним, напрасно вы думаете, что способны раздавать пинки. Ваш удел, сидя в кустцах, выкопав неглубокую ямку, шопотом и скороговоркой произнести в нее ритуальные проклятья.

<<< У меня дома есть много мягкой туалетной бумаги. Могу прислать.

Как говорил профессор Преображенский: "Ну все, пропал дом!". Школота набежала.

Grey_Fenix
<< А я уже исправил - штрих и гелеваю ручка - фарева!!!

Вот это решение отважного человека.

Liera
<< Вы, главное, больше никого не переименовывайте.

Стараемся. Постараемся.

Гость
<< Похоже что Альмонах это была затяжная шутка от редакции ^_____^

Все-таки это не так. Альманах выйдет, причем не один и не два. (И не три.)

inkvisitor2
<< Ну успокоиться-то уже можно, а? Ошибка ведь будет исправлена.

Да, будет
13.04.2010 в 21:55

Если вам предлагают заняться церебральным сексом не обольщайтесь, вам просто собираются е*ать мозг Х_Х
Простите, что влезаю не по теме. Но будет ли издаваться продолжение этой манги - Новый магазинчик ужасов ( Shin pet shop of horrors)?
13.04.2010 в 21:58

Ливень*

Да, будет.
13.04.2010 в 21:58

Новый магазинчик ужасов (Shin pet shop of horrors)

Да, мы ее хотим лицензировать. Но это не скорый процесс. Просим не торопить слишком сильно. (Это мало помогает, к сожалению)
13.04.2010 в 22:04

L]фабрика комиксов[/L]
<< Ну успокоиться-то уже можно, а? Ошибка ведь будет исправлена.

Да, будет
[

спасибо.
13.04.2010 в 22:35

Все-таки это не так. Альманах выйдет, причем не один и не два. (И не три.)
Дайте угадаю: ноль?
13.04.2010 в 22:46

Гость
<< Дайте угадаю: ноль?

Для ноля все равно нулю, не приходилось замечать.
13.04.2010 в 23:43

Не расставайтесь со своими иллюзиями. Когда их не станет, может быть, вы и продолжите существовать, но перестанете жить. (с) Марк Твен
эх, не хочется как-либо оскорблять или огорчать любимую редакцию, так же как и не хочется уподобляться любителям качать права, но меня очень расстроила смена имени персонажа. о том, что это не профессионально, что ФК не имеет на это права, и что это, возможно, нарушает авторский замысел, помимо того, что просто глупо, уже сказали и не раз. я могу лишь согласиться и искренне недоумевать, откуда у Фабрики Комиксов вообще взялись такие намерения. что же касается "Хоуэла" и прочих вариаций, думаю, это не так страшно, ведь с транскрипцией все не так-то просто, и лично мне не сильно резануло глаз. "Джон" же заставил меня думать, что я что-то пропустила в фандоме Оо
14.04.2010 в 17:32

Все спорят о правомочности перемены имени, а вы внимательно прочли ответ переводчика? Цитирую: "У персонажа две РАСПРОСТРАНЕННЫЕ АНГЛИЙСКИЕ фамилии". Во-первых, распространенными их ну никак не назвать. Распространенные английские фамилии - это Смит, Стюарт, Джонс, Коллинз, Уокер и проч. Никак не Вескер (Wesker). Ну и во-вторых. Английская фамилия - это Хауэлл, а Хауэр - это распространенная австрийско-немецкая фамилия, но никак не английская.

Переводчег с такими лингвистическими познаниями мог легко назвать персонажа распространенным английским именем Вольфганг... Так что еще пронесло.
14.04.2010 в 18:58

...будь оно все проклято,ведь я ничего не могу придумать,кроме этих его слов–СЧАСТЬЕ ДЛЯ ВСЕХ, ДАРОМ, И ПУСТЬ НИКТО НЕ УЙДЕТ ОБИЖЕННЫЙ!
<< А я уже исправил - штрих и гелеваю ручка - фарева!!!

Вот это решение отважного человека.


Рациональное предложение: в будущем выпускать томики манги с совершенно белыми страницами. Читатели при помощи гелевой ручки сами смогут дорисовать сюжетную линию, имена и внешность персонажей. Гелевую ручку каждый читатель покупает сам, ибо нефиг. А то ещё начнут придираться, что ручка не того цвета.
14.04.2010 в 20:05

Возможно, я плохо закончу. Но до этого - много раз хорошо!!! (с)
Новый магазинчик ужасов (Shin pet shop of horrors)
Да, мы ее хотим лицензировать. Но это не скорый процесс. Просим не торопить слишком сильно. (Это мало помогает, к сожалению)

Не забудьте только пожалуйста про две (если не ошиблась - фанаты поправят) дополнительные главы и еще две поменьше (сайд-стори), одна точно была история про Папу Ди и ВЕСКУ :) и еще одна кажется, про Ди в Берлине
Вот, точно, нашла в закромах инфу, читала в 2006-м на сайте Карасика и очень благодарна; мне кажется Dignity и Door вообще очень важны для понимания сюжета, и выпускать Новый МУ без них будет большой потерей...
Side Story 0 Dignity (Долг) о Папе Ди и Веске
Side Story 1 о Кью-чане
Side Story 2 о Тецу
Side Story 3: Door (Путь)
14.04.2010 в 20:25

Rina-San

Судя по тому, что эти сайд-стори входят в состав первого и второго тома в электронной версии, где тома разбиты по 4 истории - т. е. стандартно, "Фабрика комиксов" их обязательно напечатает, т. к. они вовсе не такие как про любовь Тотэцу и облик Кю-тяна, а такие же как истории "Цветы и детектив".
14.04.2010 в 20:40

Замечу, что купить лицензию реально только на то, что выходило книгами. Если история печаталась только в журнале, лицензирована она не будет.
14.04.2010 в 20:59

В силу ряда причин я не могу сейчас ответить вам словами, какие употребляете вы. Но я искренне надеюсь, что, когда вы вернетесь домой, ваша мать выскочит из подворотни и как следует вас искусает.
Вопрос даже не в том, можно ли. Вопрос - зачем? Не понимаю, хоть убейте.
14.04.2010 в 21:00

Не расставайтесь со своими иллюзиями. Когда их не станет, может быть, вы и продолжите существовать, но перестанете жить. (с) Марк Твен
The Truth Fairy, вот-вот О_о
14.04.2010 в 22:42

< Замечу, что купить лицензию реально только на то, что выходило книгами. Если история печаталась только в журнале, лицензирована она не будет.

Немного вас поправим. Лицензировать вышедшее в журнале возможно и ненамного сложнее, чем изданное танкобоном. Так что не будем загадывать. Но всему свое время конечно ...
16.04.2010 в 16:01

Tsuki ni tsukareta onna
Нда, Фабрика радует.. то "штатным начитывателем", то теперь Веской. Хотя вообще-то издательство должно радовать маленько другими вещами, на то оно и издательство, а не клуб веселых и укуренных.

Предлагаю поставить памятник агенту Веске, павшему смертью храбрых в неравной борьбе с русской разведчицей переводчицей.
16.04.2010 в 18:11

визуал, нежный, как попка младенца
*думает когда теперь покупать том с нормальным именем*
16.04.2010 в 22:19

Let there be lips! (c) RHPS
Лучше расскажите почтенной публике, когда возможно переиздание?

Дорогое издательство! Нельзя ли уже получить ответ на этот вопрос?
18.04.2010 в 07:10

< Лучше расскажите почтенной публике, когда возможно переиздание? Дорогое издательство! Нельзя ли уже получить ответ на этот вопрос?

Первый тираж разойдется довольно быстро. Во втором будут исправлены несколько опечаток и проблемное имя героя, а также возможно отодвинуты от края обреза несколько облачков. Правка макетов при переиздании довольно обычное явление. Это происходило уже с несколькими томами "Магазинчика ужасов" и другими сериями. Мы тоже хотим достичь совершенства (хотя бы относительного) и работа в этом направлении не прекращается.
18.04.2010 в 09:56

Возможно, я плохо закончу. Но до этого - много раз хорошо!!! (с)
также возможно отодвинуты от края обреза несколько облачков.
А главное - пусть вернутся к краю обреза уехавшие от него странички (как в моем томике) Миллиметровая белая полоска снизу поверьте раздражает больше чем слегка отсеченный краешек облака (при условии что текст не пострадал). Вероятно потому что белая полоска чрезвычайно бросается в глаза и попадается по всему томику.
12.05.2011 в 21:31

а можно ещё маленький вопрос относительно имени героя из первого тома?:shuffle:
почему добермана из 4 главы зовут Драйцейн? ведь по-немецки произносится "драйцен", без второй "й", да и по правилам транскрибирования все равно "драйцен"
(не подумайте плохого, я не прикапываюсь и не требую правок, просто интересно, почему именно так, вдруг я что-то не уловила)
12.05.2011 в 23:35

Let there be lips! (c) RHPS
Гость, послушайте произношение, там четко слышится "й".
12.05.2011 в 23:58

это длинное "е". не стоит ожидать идеального произношения от робота, согласитесь. и я не от балды написала, сама учу немецкий, потому и недоумеваю. должно читаться "драйцен".
13.05.2011 в 00:07

хотя, если переводчик ориентировался на такого говорящего робота, мой вопрос снимается :)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail