Вопрос: Сдали в печать 2-й том "Хеталии"?
1. Упал со стула | 81 | (26.47%) | |
2. Громко воскликнул | 60 | (19.61%) | |
3. Изменился в лице | 70 | (22.88%) | |
4. Ноль эмоций | 95 | (31.05%) | |
Всего: | 306 Всего проголосовало: 222 |
И 1-й и 2-й тома сделаны любовно, переводчик поработал на славу, как говорится.
Конечно есть расхождения с любительскими и зачастую ошибочными интерпретациями енком, которые ходят в фэндоме.
Редакция следовала замыслу автора, считая это своим приоритетом.
наконец-то станет тише
Любительский перевод, отлично отражает атмосферу и нужно отдать должное, что все в нему уже привыкли!
Вот выпусти вы Хету тогда, когда любительский перевод только появился, вы бы смогли конкурировать, а так ваш перевод явно в пролете.
Не станет, теперь все будут хаять перевод!
что вы предлагаете?
Я не предлагаю, я констатирую факт.
ФК, да вы прям как Франция. If you know what I mean.
А вообще рада ^^ Надеюсь ФК выпустит второй том на новой бумаге и исправит все сопутствующие ошибки.
Львовский ты наш тролль
Закопайте стюардессу.
Да и она, думаю, на это соо не ходит.
"Нам не нужен правильный и профессиональный перевод! Нам нужен кривой перевод с английского, потому что ПРИВЫЧНЕЕ"
не глупите :С
Я понимаю, фанатам не нравится непривычные вещи, но как-то тупо из-за этого всю работу какашкой клеймить :С
*расстроена немного*
taNami-saN, согласна, мне и на первом томе она не понравилась
Вот тут хотелось бы поподробнее. "Хеталия" печатается на ВХИ (бумага для высокохудожественных изданий), как и др. наши книги из новой партии.
Вам она показалась тонкой? На ошупь?
Ошибки тоже просим отметить (в допечатке можем поправить)
Бумага слишком тонка в любом томике ФК
Хочется плотнее... (или даже пошершавее). А то как-то... Не знаю. страницы хлипкие, просвечивают, томики худые и непрезентабельные
Потому что этот перевод не перевод, а Кристобаль Хозевич.