
Начат предзаказ на 1-й том долгожданного седзе-сериала "The One". Волшебная кнопочка:

Страничка сайта: comics-factory.ru/the-one/
Хотя книга давно переведена, а теперь еще и сверстана, до сих пор остается актуальным вопрос адекватного перевода названия.
Приглашаем поучаствовать в обсуждении.
Вводные данные:
Рабочая аннотация: В Тэн Лэлэ течет кровь топ-модели, но сама она даже думать не хотела о том, чтобы идти в модельный бизнес, до тех пор пока в модном журнале ей не попалась фотография Ангуса Лэнсона, самого знаменитого из мужчин “с обложки”. Только тогда Тэн Лэлэ поняла, что это не просто позирование перед камерой, а дело, которым можно заниматься, и у нее появилось желание стать моделью!
Аннотация рус. сканлейтеров: Кейн Лиль с рождения светила модная индустрия. Воспитанная бабушкой, Кейн даже не думала становиться моделью и идти по стопам родителей, погибших в авиакатастрофе. Неудивительно, что она ненавидит модельный бизнес, потому что для нее он поверхностен и лжив. Девушка и слышать ничего не хотела от тётушки, бывшей модели, пока не увидела фотографию популярной амер. модели Ангеса Лэнсона. Эта поза, взгляд. Вся жизнь перевернулась из-за одной фотографии.)
Англ. аннотация: Cane Lele was born into the fashion industry. Her mother, Ye Fei Yi, was Taiwan's top model, and her father was also a model, until a tragic airplane crash left Lele without parents. Therefore, it is no surprise that Lele hates the industry, thinking it superficial and unnecessary. Raised by her maternal grandmother, Lele reaches seventeen before she is sucked in by her mother's sister, Ye Fei Hong, a fashion model agent (and former model), convinces the reluctant Lele to model. Lele had been adverse to the whole idea, until she sees a photo shoot of popular American model Angus Lanson, and she begins to see modeling as an art form. When Aunt Fei Hong's magazine editor invites Angus Lanson to a meeting of all the top fashion ambassadors, Lele is invited to meet him and is very curious. She does not know that Angus' twin elder brother, Eros Lanson, is secretly accompanying his brother. This obviously leads to confusion and is the start of a charming story of Lele's goals: fashion in NYC, becoming a top model, and love?
Комментарий англ. сканлейтера: Actually, it's mostly because it's a translation from the chinese title 獨領風騷. This phrase means "leading" or being the "leader" in English. So if you were to use it in context with the manga, it would be being the "leader" of the modeling world etc. That's probably why it's "The One", being "the one" to lead the modeling world.
Варианты названия:
Первый номер (рабочее название)
"Самая первая"
"Самая лучшая"
"Лучшая из всех"
"Возвышающаяся над толпой"
"Самая хорошая"
"Первая во всем"
В общем загадка... А у вас есть идеи?
P.S. Нельзя использовать английское "The One", т.к. у нас уже есть сериал с таким названием.
P.P.S. Нельзя использовать китайское "獨領風騷" или тайское "Thế giới người mẫu", т.к. это никто не поймет
P.P.P.S. По результатам обсуждения проведем голосование
P.P.P.P.S. Обложки других томов:


Вопрос: Русское название сериала "The One"?
1. Все предложенные название ужасны! | 47 | (43.52%) | |
2. Вижу неплохой вариант! | 52 | (48.15%) | |
3. Мне кажется у меня есть удачное предложение. (См. в комментах) | 9 | (8.33%) | |
Всего: | 108 Всего проголосовало: 99 |
или более грубый вариант - *та самая*
фюрер?
Таким образом получаем название "На первом месте", что нейтрально в плане пола и вообще адресуемого (можно считать, что девушка на первом месте, можно считать, что парень, а можно считать, что цель или чувство кого-то из персонажей для него самого на первом месте).
ну это же и есть существительное! например, traveling - путешествие - существительное! что за хрень с глаголами??? -инг делает из глагола существительное, мы такое правило учили, это и по логике верно.
Назвать "лидер", убрав китайское название, и оставить подзаголовок "the one", как и оригинале.
s1.ipicture.ru/Gallery/Viewfull/22029565.html
лидирование)
а я буду рада, если мое "назовите Лидер и не парьтесь" проканает =) но вообще на эту мыслю меня натоолкнул гость, написавший англ. название
я как раз и понимаю язык, вот только он из правил состоит) в том же русском знаете, почему так легко ошибку сделать? правила. слишком много правил. разных: двойных, тройных, противоречащих друг другу..куча исключений и словарных слов, куча примеров употребления..правильно говорит и пишет на русском тот, у кого вызубренный конспект в голове.
He was the one leading them.
He is the leading one.
Здесь тоже "лидирование"?
Еще думаем. Супер был бы хорош конечно
>>> Уважаемая фабрика, я немного не по теме, но будьте добры, ответьте:
Есть ли у Вас рассылка о появляющихся томах в буфете?
постоянно следить за буфетом сложно, а так, если на почту приходило бы письмецо - было бы отлично.
если уже такое есть, то извините, подскажите несведущей
Такой рассылки нет, увы
Номер один кстати звучит как надо.
А может так даже и лучше? Раскрученный брэнд, получается, ну, в некоторых узких кругах! ))) Вот только не знаю, покупают ли эти круги мангу? Мне так и в голову не пришло, вообще еле вспомнила, о чем речь!
Первый номер - хорошее название, что все парятся так, прямо не знаю!