Уважаемые участники сообщества и гости! У нас есть еще 2 выходных дня, чтобы бросить пристальный взгляд на название сериала Ай Ядзава. Предлагаем провести голосование и разобраться в предпочтениях читателей. Есть два условия при формировании названия манги:
1. Словосочетание “Paradise Kiss” не может быть сокращено, переведено на русский или транслитерировано. Оно должно оставаться цельным и легкоузнаваемым элементом названия. Итак, "Паракисс", "Parakiss", "Парадайз кисс" и "Райские чмоки" отпадают.
2. Название должно содержать русский предикат, т.е. вводное выражение, раскрывающее суть выражения “Paradise Kiss”. Желательно, чтобы это было легкочитаемое двусловье. Т.е. фразы "Школьная студия-мастерская по разработке и пошиву дизайнерской одежды" годится слабо. А вызвавшее споры сочетание "ателье мод" подходит. Это выражение устойчивое и свободно произносимое (всего 4 слога).
Например, вырисовываются такие названия:
Ателье мод “Paradise Kiss”
Модная одежда “Paradise Kiss”
Студия мод “Paradise Kiss”
Студия одежды “Paradise Kiss”
Модный дом “Paradise Kiss”
Одежная марка “Paradise Kiss”
Дизайн-студия “Paradise Kiss”
Линия одежды “Paradise Kiss”
Кооператив модельеров “Paradise Kiss”
Ателье-студия “Paradise Kiss”
Наверное что-то забыли. Что-то совсем лишнее. Что-то упоминалось в предыдущих ветках (будем благодарны за напоминание). Что-то новое вы можете предложить сейчас. Все варианты соберем в верхней записи поста, а потом в лучших традициях этого сообщества проведем бескомпромиссное голосование. И оценим статистические данные. Все по науке. Как и положено в лучших ателье! (Или все же в студиях?)
1. Словосочетание “Paradise Kiss” не может быть сокращено, переведено на русский или транслитерировано. Оно должно оставаться цельным и легкоузнаваемым элементом названия. Итак, "Паракисс", "Parakiss", "Парадайз кисс" и "Райские чмоки" отпадают.
2. Название должно содержать русский предикат, т.е. вводное выражение, раскрывающее суть выражения “Paradise Kiss”. Желательно, чтобы это было легкочитаемое двусловье. Т.е. фразы "Школьная студия-мастерская по разработке и пошиву дизайнерской одежды" годится слабо. А вызвавшее споры сочетание "ателье мод" подходит. Это выражение устойчивое и свободно произносимое (всего 4 слога).
Например, вырисовываются такие названия:
Ателье мод “Paradise Kiss”
Модная одежда “Paradise Kiss”
Студия мод “Paradise Kiss”
Студия одежды “Paradise Kiss”
Модный дом “Paradise Kiss”
Одежная марка “Paradise Kiss”
Дизайн-студия “Paradise Kiss”
Линия одежды “Paradise Kiss”
Кооператив модельеров “Paradise Kiss”
Ателье-студия “Paradise Kiss”
Наверное что-то забыли. Что-то совсем лишнее. Что-то упоминалось в предыдущих ветках (будем благодарны за напоминание). Что-то новое вы можете предложить сейчас. Все варианты соберем в верхней записи поста, а потом в лучших традициях этого сообщества проведем бескомпромиссное голосование. И оценим статистические данные. Все по науке. Как и положено в лучших ателье! (Или все же в студиях?)
Отпинать эту бабку, ио в маркетинге она ни хрена не смыслит.
Та же, что переводила с корейского? =)
Маркетинг и перевод?
О ужоснах.Занятно.О том, чтобы у них в отделе маркетинга корейцы работали, приходится только мечтать.
comics-factory.ru/?page_id=315
И где тут "Ателье"? :-)
И где тут "Ателье"? :-)
Отличница коммунистического труда, свинарка Сафронья приезжает в город Крыжополь, где заходит в модное ателье "Заря Ильича" переделать галоша на туфли. Там она знакомится с экстравагантной швеёй Марфой и та учит её перевыполнять план.
мне нрав так)
Линверс Я подозреваю, в нашей стране пристроить книгу с названием по-английски в книжный магазин намного сложнее, чем если русские буквы там таки есть.
рада, что все же есть люди которые воспринимают эту ситуацию разумом, а не сплошными эмоциями.
Акцент на прошедшем времени: читавших, любивших...
(По аналогии с "Мальчик ГАРРИ и его собака ПОТТЕР".)
в только в стремлении "пристроить книгу с названием по-английском" не стоит доходить до маразма. Есть манги название которых адекватно на русский не перевести: Нана, Гантз, Риборн. Не знаю как вы, я еще морально не готова читать мангу "Таинственный черный шарик Гантз"
Я кого-то призывала доходить до маразма? Везде нужна золотая середина, кто бы спорил.
Просто издательства печатают книги, чтобы их продавать. И приходится считаться с условиями, которые диктует ситуация на нашем книжном рынке. Никто не говорит, что это хорошо - это данность.
Ателье "Поцелуй Ангела"
Модный Дом "Поцелуй Ангела"
Студия Мод "Небесный Поцелуй"
Студия Мод "Божественный Поцелуй"
Студия Мод "Райский Поцелуй"
Модная Студия "Paradise Kiss"
ФК, шлите всех на йух и делайте так, как хочется
И вообще я негодую. Было теплое сообщество. Написали две буковки не так, все пересрались и передрались, смотреть противно.
Пока с ней будут считаться она никогда не изменится. Впрочем, издательствам это изменение и нафиг не нужно. Зачем стараться над переводом, переплетом, обложкой, если уверен, что народ все равно купит, ибо деваться-то ему не куда?
Значит чем-то их сильно их задели, раз они открыли типа второй фронт
Значит что-то еще. надо б почитать между строк
Студия моды “Paradise Kiss”
или
Студия “Paradise Kiss”.
Хотя для меня русские приписки — это смешно, а для подростков ещё смешнее и противнее, наверное.
Без обид, но вы сейчас разговариваете с голосами в своей голове) Во всяком случае, отвечаете вы точно не на мои слова)
П.С. Я с вами, лепить отсебятину в названии ради "русских буковок" - бред сивой кобылы.
Может, надо не пытаться читать между строк, а просто прочесть, что же пишут?
А пишут следующее:
ФК: - Отправлено в печать!
Читатели: - Прямо с неправильным именем автора и ненужной припиской?
ФК: - Да не, даже и не думали отправлять, шутка! Давайте порассуждаем, какую приписку получше...
(Для сравнения: "Комикс-Арт", действительно, отправили в печать и вышло 2 тома манги с неверным именем мангаки. Т.е. начиная с 3-го тома мангака стал другим
Что же до приписки на обложке. Это как с книгой "Красная Москва" (если бы такая была). Что, не знаете такой бренд? Ну только до прочтения.
Вот с этих гусей и надо брать пример. Пацан сказал глупость, пацан сделал глупость... Зато в соответствии слов и делу ... Настоящий пацан! (Правда идиот при этом. Но это ничего) Все отмеряете по семь раз, отмеряете. Резать надо. Доктор сказал - в морг, значит в морг! Доктор то настоящий пацан. Потциент не шевелится - значит хороним. А он там на протяжении двух томов колотится об стенки как Ума Турман. А вы все отмеряете. Не по-пацански поступаете. Ботаники наверное
Студия "Paradise Kiss"
А если бы можно было сокращать - Ателье "ПиКей"
Вообще, моё скромное мнение - много шума из ничего.
Сделайте как с магазинчиком - ангийское название, внизу крошечными буковками русское. И уж там хоть "Модный дом Райское лобзанье", хоть "Ателье Paradise Kiss", хоть "Швейный цех Небесный поцелуй"