Уважаемые участники сообщества и гости! У нас есть еще 2 выходных дня, чтобы бросить пристальный взгляд на название сериала Ай Ядзава. Предлагаем провести голосование и разобраться в предпочтениях читателей. Есть два условия при формировании названия манги:
1. Словосочетание “Paradise Kiss” не может быть сокращено, переведено на русский или транслитерировано. Оно должно оставаться цельным и легкоузнаваемым элементом названия. Итак, "Паракисс", "Parakiss", "Парадайз кисс" и "Райские чмоки" отпадают.
2. Название должно содержать русский предикат, т.е. вводное выражение, раскрывающее суть выражения “Paradise Kiss”. Желательно, чтобы это было легкочитаемое двусловье. Т.е. фразы "Школьная студия-мастерская по разработке и пошиву дизайнерской одежды" годится слабо. А вызвавшее споры сочетание "ателье мод" подходит. Это выражение устойчивое и свободно произносимое (всего 4 слога).
Например, вырисовываются такие названия:
Ателье мод “Paradise Kiss”
Модная одежда “Paradise Kiss”
Студия мод “Paradise Kiss”
Студия одежды “Paradise Kiss”
Модный дом “Paradise Kiss”
Одежная марка “Paradise Kiss”
Дизайн-студия “Paradise Kiss”
Линия одежды “Paradise Kiss”
Кооператив модельеров “Paradise Kiss”
Ателье-студия “Paradise Kiss”
Наверное что-то забыли. Что-то совсем лишнее. Что-то упоминалось в предыдущих ветках (будем благодарны за напоминание). Что-то новое вы можете предложить сейчас. Все варианты соберем в верхней записи поста, а потом в лучших традициях этого сообщества проведем бескомпромиссное голосование. И оценим статистические данные. Все по науке. Как и положено в лучших ателье! (Или все же в студиях?)
1. Словосочетание “Paradise Kiss” не может быть сокращено, переведено на русский или транслитерировано. Оно должно оставаться цельным и легкоузнаваемым элементом названия. Итак, "Паракисс", "Parakiss", "Парадайз кисс" и "Райские чмоки" отпадают.
2. Название должно содержать русский предикат, т.е. вводное выражение, раскрывающее суть выражения “Paradise Kiss”. Желательно, чтобы это было легкочитаемое двусловье. Т.е. фразы "Школьная студия-мастерская по разработке и пошиву дизайнерской одежды" годится слабо. А вызвавшее споры сочетание "ателье мод" подходит. Это выражение устойчивое и свободно произносимое (всего 4 слога).
Например, вырисовываются такие названия:
Ателье мод “Paradise Kiss”
Модная одежда “Paradise Kiss”
Студия мод “Paradise Kiss”
Студия одежды “Paradise Kiss”
Модный дом “Paradise Kiss”
Одежная марка “Paradise Kiss”
Дизайн-студия “Paradise Kiss”
Линия одежды “Paradise Kiss”
Кооператив модельеров “Paradise Kiss”
Ателье-студия “Paradise Kiss”
Наверное что-то забыли. Что-то совсем лишнее. Что-то упоминалось в предыдущих ветках (будем благодарны за напоминание). Что-то новое вы можете предложить сейчас. Все варианты соберем в верхней записи поста, а потом в лучших традициях этого сообщества проведем бескомпромиссное голосование. И оценим статистические данные. Все по науке. Как и положено в лучших ателье! (Или все же в студиях?)
Давайте его еще пару раз выложим, а то не все рассмотрели
..... ну или Студия..
*_*
1. Ателье мод “Paradise Kiss” Не плохо, наверное, лучше из того, что есть.
2.
Модная одежда “Paradise Kiss”Точно нет, так как речь идет все же именно о моде в целом, а не об одежде как таковой.3. Студия мод “Paradise Kiss" Не плохо звучит, но что-то не то...
4.
Студия одежды “Paradise Kiss”См. пункт 2.5.
Модный дом “Paradise Kiss”Имхо, пошло как-то звучит... Прям как публичный дом...6.
Одежная марка “Paradise Kiss”См. пункт 2.7.
Дизайн-студия “Paradise Kiss”Имхо, слово дизайн не особо вяжется с общей атмосферой манги, хотя нельзя сказать, что не подходит...8.
Линия одежды “Paradise Kiss”См. пункт 2.9.
Кооператив модельеров “Paradise Kiss”Да здравствует СССР!10. Ателье-студия “Paradise Kiss” Вот тоже нравиться более или менее.
В общем, если приходится выбирать, то больше склоняюсь к 10 варианту. Кстати, фабрика комиксов, а нет ли у вас желания в названии оставить в качестве предиката только слово "Студия"? Получается "Студия “Paradise Kiss"", имхо, очень даже хорошо)
За Ателье "Paradise Kiss", Ателье мод “Paradise Kiss” или Дизайн-студия “Paradise Kiss”
А этому есть какое-то разумное объяснение кроме "я так хочу!"?.
1) Как-то ориентирует на содержание томика (может не вполне верно, но для меня, простого нечитавшего потрбителя, вполне достаточно)
2) Эти два маленьких слова на обложке мне достаточно безразличны. Если надумаю купить, буду читать то что внутри. Хотя я прекрасно понимаю читавших и любивших, трепетно относящихся к каждой черточке переносимого на родной язык известного произведения.
3) Советские названия особо не помню, хоть и не молода
Так же имхо неплохо выглядит просто Ателье. Студия как-то вызывает по ассоциациям мастерскую художников и фотографов, а не креативных пошивщиков одежды.
Ателье-студия “Paradise Kiss” тоже неплохо смотрится.
Так они там что-то шьют или просто рисуют эксизы новых коллекций? Если не шьют, то студия подходит лучше, хотя вообще присказки лучше опустить. Аниме Paradise Kiss тоже лицензировано в России. Интересно, там добавят "ателье мод"?
Надеемся, автор этого первого перевода не против?
Обычно это узнают до того, как выложить. Странно, что мешает выложить половину странички вашего готового для печати тома... Боязно?
это из сканлейта. Свой вариант перевода издательство отчего-то не показывают.
словарные статьи