Начинает выходить любимый сериал. Работать с ним оказалось непросто, но приятно. Непросто, потому что это насыщенное деталями сёдзе. А приятно, потому что автор конечно из высшей лиги. Формат манги как у "Модели" и "Джун".



@темы: ушло в печать

Комментарии
20.02.2010 в 10:25

^.^ / Так презирай меня... на пути в ад.
"Фабрика", вы не правы. Рынок —>"За мои деньги меня должны облизывать". Это так, как бы кому ни было противно. Сканлейтеры занимаются мангой ради развлечения, вы — ради денег. К вам автоматически доверия меньше, ведь манга даже не ваше увлечение. Поэтому доверие нужно поддерживать и не допускать недоверия и пренебрежительного отношения, иначе вашей манге покупатели будут уделять меньше внимания. Халтуру никто не уважает. "А, опять какая-то тяп-ляпня", и пошли.
Я эту мангу не читала, но тут уже многие сказали, что "ателье мод" здесь неуместно. Это действительно совковое и старомодное сочетание, то же "студия моды" современно звучит. Мода и гламур старомодности не любят. Хотя бы уж одно "ателье" тогда. Или одно слово "студия".
Потом, вы выше сказали, что в томе не будет кальки. Если в норме цветные страницы и калька предусмотрены, то они должны быть. Или за одну полупрозрачную страничку будет >+20 р. за том?
Вас просто слишком много таких развелось, кто надувает нас на тысячи рублей даёт нам товар хуже, чем он должен быть. КА гонит толстую жёлтую шершавую бумагу ("Невеста дьявола" — это ужас) даже в коллекционках, "Истари" делает формат меньше и без цветных страниц, от текста ПП хочется их обратно в школу отправить, класс в пятый, у вас жуткие проблемы с печатью и теперь ещё и с переводом... А это мои деньги, мои тысячи. Ну что значит "желательно, чтобы на обложке были русские буковки"? Убицца теперь, что ли? А если бы там вообще циферки были? Гламурная дама на обложке есть — мангу купят, само название уже многим людям известно.
У меня тут такой случай был — две дамы мне не возвращали деньги за уже оплаченные заказы, не отвечали месяцами. Когда я начала угрожать чёрным пиаром, деньги вернули — понадобились день и три дня на то, что тянулось месяцами, а в одном случае больше года. :lol: Вот такая цена всем чьим-то обстоятельствам и соображениям )).
Или вот, если кто в курсе файлообменных разборок, там в числе основных аргументов "пиратов" такой — за халтуру платить не буду. 1С в народе плавно стало 1ass... А у вас-то тоже название удобное... Я вот купила "Принцессу в доспехах" за полтысячи, игра хорошая, но куча дурацких школьных ошибок в тексте. В каждой фразе подряд. А текста там много. Меня это раздражает, играть не буду ещё долго. За что я платила деньги? Теперь я 1С не доверяю и покупать от них ничего не буду, не попробовав. Вы облажаетесь ради "желательно" — люди потом будут настороженно присматриваться и выспрашивать у других, не налажали ли вы, не зацензурили ли что, соблюли ли Поливанова/не Поливанова, а тут что, а как вы это перевели, а как эту шутку передали. А зачем вам, чтобы покупатель в вас сомневался? Никто не любит, когда его надувают или даже просто могут надуть. А там и пиратские сканы потоком пойдут... Вы же не хотите потом бегать по трекерам и огребать проклятия, как сейчас правообладатели делают?
Вы там, должно быть, праздновали, когда это всё писали, но читать неприятно. Сразу полезли какие-то уходы от ответа, какие-то попытки подколоть кого-то его желательным для ФК самосожжением (я считаю, за такое надо в суд подавать, на миллион морального ущерба), куча ошибок... А лицо в бизнесе надо хранить, не просто же так менеджеры по работе с клиентами должны этих клиентов облизывать. Лицо надо блюсти до последнего, даже если из-за празднования рвёт в клавиатуру, потому что заменить клавиатуру легко, а то, что мы пронаблюдали тут, будет аукаться издательству ВСЕГДА.
И убейте свой "Полиграфиздат", столько манги эта гадская типография изгадила. Первая типография, указанная в том вашем посте, мне ответила, но я не нашла ни одного плохого тома, напечатанного ими. А вот вторая... Они даже "Хроно" Сакуре изгадили бледной печатью!
20.02.2010 в 10:37

Все будет хорошо ;)
А вот что пишет об этом слове известный японско-русский словарь warodai.ru:
Спасибо, поржал. Бгг. Давайте еще по разговорнику переводы интерпретировать.
"Каждый пятый, нет, б.я, третий каждый
Непременно и во всем знаток,
Он и мореплаватель отважный,
Управление танком - назубок,
Он тебе и плотник, он же пекарь,
Журналист, пиарщик, бизнесмен,
Музыкант, политик х...ев, лекарь,
Непременно физик и спортсмен.
Но поскольку нет друзей в газете,
И в журналы тоже не берут,
Гадят эти твари в Интернете,
Мягко выражаясь, просто срут!
Лезут суки, вечно где не просят
С уебанским знанием своим.
На любых ресурсах напоносят
Мнением. И часто не одним.
Если честно, очень надоело:
Столько расплодилось мудаков!
Дайте ствол, займусь, пожалуй, делом -
Плановым отстрелом знатоков"(c).
20.02.2010 в 10:40

У японцев есть приписка катаканой, чтобы люди, не умеющие прочитать Paradise Kiss смогли ее назвать.
Почему нельзя тоже самое сделать и на русском, только приписать кириллицей "парадайз кисс" (вместо "ателье мод")?
20.02.2010 в 10:45

/Liera/ Сканлейтеры занимаются мангой ради развлечения, вы — ради денег. К вам автоматически доверия меньше, ведь манга даже не ваше увлечение. Поэтому доверие нужно поддерживат

General Motors и Тойота! Что вы понимаете в машинах, вы же их даже не любите. Это даже не ваше увлечение....
20.02.2010 в 11:06

^.^ / Так презирай меня... на пути в ад.
Так я к машинам и не лезу, ни производить, ни продавать.
20.02.2010 в 11:22

Liera
Вы были бы совершенно правы, да вот только, как видно из дискуссии, у "Фабрики" другой покупатель, нетребовательный. Ему лишь бы манга была на бумаге да с "русскими буковками", он и купит радостно любую халтуру, и поблагодарит издателей, и нас с вами упрекнет, что придираемся. "Хоть плюй в глаза - всё божья роса", это их принцип.

Belaqua
アトリエ аториэ (фр. atelier) 1) студия [художника]; 2) фотоателье, фотография.
К Вашему сведению, точно то же самое написано в "Большом японско-русском словаре" под ред. академика Н.И.Конрада, том 1, страница 38.
забавный стишок, а вы сами в нём кто?))

фабрика комиксов
знаете, я думала купить томик Хеталии, когда он выйдет, но теперь - точно не куплю, и друзьям отсоветую. Какой смысл мне платить деньги за то, что делается с таким вот отношением к читателям? Какое качество я там увижу? Бумажный вид и "русские буковки" мне не принципиальны, уж лучше читать в сети на английском, чем поддерживать ваше издательство (то есть отдавать хамам деньги ни за что).
20.02.2010 в 11:38

Еще одна пострадавшая от рук тайпсеттера. На этот раз в огонь всесожжения полетела Хеталия. Потому что благодаря месмерическим способностям в будущем издании тоже увидены УЖАСНЫЕ ОПЕЧАТКИ и КАЧЕСТВО.
20.02.2010 в 11:42

mad night wolf
фабрика комиксов :-D жжоте
ждем томик))
20.02.2010 в 11:43

Итог по трем цитатам разных авторов.

1) アトリエ аториэ (фр. atelier) 1) студия [художника]; 2) фотоателье, фотография.
В "Большом японско-русском словаре" под ред. академика Н.И.Конрада, том 1, страница 38.

2) В 和露辞典(第3版)、三省堂 написано:
1) ателье;
2) студия...

3) АТЕЛЬЕ
[тэ], нескл., ср. 1. То же, что студия (в 1 знач.). А. скульптора, 2. Мастерская по шитью одежды [из первоначального названия "ателье мод"], а также по некрым другим видам обслуживания. Заказать костюм в а. Телевизионное а.

Так, может, все-таки, это синонимы?
20.02.2010 в 11:51

Belaqua
А что, ФК может пользоваться аргументом "гугл говорит", а обычные смертные нет?
20.02.2010 в 12:16

^.^ / Так презирай меня... на пути в ад.
фабрика комиксов Нет, вы от ответа не уходите и не иронизируйте, нам словосочетание "ателье мод" не нравится, не надо привносить отсебятину. При переводе фильмов и т. д. чего только не происходит с названиями, только вот в других странах почему-то других названий не добавляли на обложку. Большинство заинтересованного народа способны распознать значения слов названия Paradise Kiss. Что вы это старомодное "ателье" суёте, если герои дизайнеры, а не шьют (как читавшие говорят)? И "ателье мод", как будто у нас моды, а не мода. Пишите тогда "Студия Paradise Kiss", а лучше не пишите субназваний, раз Paradise Kiss — это название брэнда.
Вот вы говорили, что ошибка — дело житейское. А если бы мангака углядела неправильное имя себя и на вас в суд подала? :-D С её уровнем взяла бы и объявила "тупым русским" бойкот.
Мне вот интересно, когда развернётся пиратство по лицензированной в России манге. Сканчики там всякие... Рано или поздно это будет. И будет звучать аргумент — "я посмотрю, а платить за непонятно что не буду". Люди мстительные и всё запомнят, потом будет "давно это было, то ли он украл, то ли у него, но подозрительно".
20.02.2010 в 12:25

1. В суд за иллюстрацию на сайте? Неплохо... Наверное Ай Ядзава так и поступит
2. Про пиратство уже говорили www.diary.ru/~comics-factory/p89698784.htm
20.02.2010 в 12:33

Хм... А если учесть, что главного героя по ходу сюжета нередко упрекают в старомодности и неактуальности его эскизов?

Читавший человек.
20.02.2010 в 12:52

фабрика комиксов не слушайте их, словоблудов, выпустите в конце-концов эту мангу, мы её очень ждём!
20.02.2010 в 12:59

От скромности не умру.
Хм... А если учесть, что главного героя по ходу сюжета нередко упрекают в старомодности и неактуальности его эскизов?
О да, логика железная.


Мда, это всё больше напоминает дискуссии у ПП. Это теперь передаётся воздушно-капельным путём, или ещё как?..
Становится жутко за издателей по той простой причине, что они ничего страшного не видят в происходящем, а действительно, ведь любители халтуры схавают всё. Языка не знают, транслитерация им по боку. О! Лишнее словосочетание в название, ага, таки наверно оно было задумано.

И почему так трудно принять свои ошибки? Это не просто опечатка внутри, всякое бывает, что уж тут говорить, а лажа на первой странице и не одна. И лажа совершенно не обоснованная случайностью, а намеренная.
20.02.2010 в 14:45

Так, может, все-таки, это синонимы?
Хорошо, посмотрим в русский толковый:
АТЕЛЬЕ [тэ], неизм.; ср. [франц. atelier].
1. чего и с опр.
Предприятие по оказанию населению различных бытовых услуг. А. мод. А. машинописных работ. А. кинофотолюбителей. Телевизионное, пошивочное, переплётное а.
2.
Мастерская живописца, скульптора, фотографа.
www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%E0%F2%E5%EB%F...

Очевидно, что "ателье мод" - это первое значение, что неправильно. Насколько я понимаю, они не обслуживают население. Второе же значение приводит нас к расово верной "студии".

Хм... А если учесть, что главного героя по ходу сюжета нередко упрекают в старомодности и неактуальности его эскизов?

Читавший человек.

В Японии строили социализм?

О! Лишнее словосочетание в название, ага, таки наверно оно было задумано.
comics-factory.ru/?page_id=157
comics-factory.ru/?page_id=119
На корейский принцип с "буковками" не распространяется. Только японцы такие придурки, что их писанину надо объяснять.

Для рифмоплётов хочу сказать, что кидаю ссылки на заслуживающие доверия сайты потому, что бумажные словари в интернете показать сложно. Тем не менее, тексты словарных статей брались из академических изданий, и у них есть известный и титулованный автор. Реприза про разговорник - пшик.

Как граммар наци хочу добавить, что "сопромат" пишется через "о". Сопротивление материалов же.
20.02.2010 в 14:48

- В моем доме три комнаты, - спокойно произнес Северус Снейп. – Гостинная, кухня и сральня. (с) очень классный аноним-фанфикер :)
Какое холиварище из-за двух слов...
Люди, вам не пофиг? Замажете замазкой, покрасите замазку зеленкой и спите спокойно.
Главное не обложка, а содержание :) Сначала внутрь загляните (ФК, только попробуйте отправить в Электросталь - мы вас убьем, клянусь! Отправьте в Нижний Новгород - это лучшая типография в России, ИМХО :)), а потом уже вопите :) Никто не запрещает вам захлопнуть кошелек и не тратить деньги на некачественный товар. А обложка - это обложка. Раз люди столько лет мусолили, значит - старались.
Хотя и впрямь - так легко отказаться от двух слов, а, ФК?:) В Редруме русских буковок-то нету. И ничего.
20.02.2010 в 15:10

Ну вот, уже грозятся убить.... Полиция!!!!
20.02.2010 в 16:11

Обезьяна мадрил из центральной Африки считается самой пестрой из приматов. Но я бы назвал самым ярко украшенным приматом начинающую гейшу из Дзиона. © Артур Голден.
фабрика комиксов, не надо нам опыта коллег.

Вам, может, и не надо, а умные люди от чужого опыта не откажутся.

Молодцы, Фабрика. Оставили оригинальную обложку!

Присоеднияюсь к этому мнению.


Кроме того, "Парадиз Кисс" звучит органично, в отличии от неуклюжего "Парадайз Кисс".

Ничего "неуклюжего" тут нет - нормальная транскрипция. Кроме того она совпадает с традициями перевода названий других художественных произведений с английского.


переводчица написала, что _автор_ (Ай Ядзава) сама использовала в манге слово "ателье", судя по всему, по отношению к "Paradise Kiss". Видимо, отсюда и появилось "ателье мод" в названии.

"Ателье" в японском и "ателье" в русском, даже если в обоих случаях заимствованно из французкого, - это два разных слова, с несколько разными смысловыми значениями, и, что более важно для перевода заглавия, - с разными ассоциативными связями.


"Ателье мод" - его суть .
> "ателье" говорят, "ателье мод" - практически нет.
А гугл говорит обратное.


"Ателье мод" - крайне не удачная и архаичная форма, практически не употребляемая в современном русском языке. В контексте паракисса оно смотрится немного нелепо, возможно, поэтому и вызывает такую негативную реакцию. Хотя высока вероятность, что любая другая форма локализации названия в любом случае вызовет свою порцию недовольства. ))

Просто "ателье" или еще лучше - "студия дизайна" - выглядит более нейтрально, и вероятно органичнее вписывается в контекст манги.
20.02.2010 в 16:21

[глуховатый тайпсеттер]
Всему хорошему когда-то приходит конец. Нам уже жаль, что глуховатый тайпсеттер заглянул в нашу дискуссию лишь для усиления мысли, для создания некоторой выпуклости образа. Потому что без персонализации таких абстрактных понятий как "глазная ошибка" или "слуховая ошибка" оппоненты не могли уловить их суть. Глуховатый тайпсеттер... глуховатый тайпсеттер на одну восьмую ставки... Вместе с подслеповатым ретушером и безруким складским работником ты отходишь в область преданий, в туманную даль мифа, в архивариум мемов. Покидаешь, так сказать, наше ателье мод.
20.02.2010 в 16:41

Спасибо за мангу! Обязательно куплю, когда выйдет. Что приписали мелкими букавками на обложке, не особо колышет. Волнуюсь только за содержание самой манги (главное чтоб печать не подкачала). Кое-кому нужен только повод, чтобы "повыпячиваться".. повод был найден очень быстро. Обсуждать качество манги, которая еще не появилась считаю верхом абсурда. Люди, будьте добрее.
С уважением, DimOK.
P.S. Хеталию куплю))
P.P.S и друзьям посоветую :D
20.02.2010 в 16:44

Красотой спасётся мир
Всё-таки немного в защиту слова "ателье"...
Непонятно, почему у активно высказывающихся в ветке людей оно ассоциируется с советской действительностью? Слово модельер - французское, и ателье тоже. По словам переводчицы, оно упоминалось в тексте манги по отношению к "Паракиссу". "Студия" может и неплохой вариант, но "студия" всё же ассоциируется с дизайном несколько другого характера... Конечно, если в теме появится настоящий модельер и прояснит отношение в их среде к слову "ателье" нам всем станет намного легче. Не думаю, что оно негативное.

Потом, наличие "русских буковок", которых не было в оригинальном названии...
Вы же помните нелепости, которые возникали у нас во времена, когда все названия и даже брэнды "переводились" на русский? Вроде сейчас этого нет, но что если с тех пор осталось предвзятое отношение к чисто английскому названию со стороны АСТ и дистрибьюторов книг?.. Может быть, как раз на "One" и "Redrum 327" это как-то сказалось, и ФК пытается избежать подобной ситуации с Паракиссом, идя на компромисс?

Впрочем, если кто-то сомневается в качестве перевода и всего остального - загляните внутрь книги, когда она появится. Никто же не мешает.
20.02.2010 в 16:45

Что-то нескончаемый поток графоманства представителей ФК начинает утомлять. Сколько бы вопросов ни задали — так ни на один нормального ответа мы и не получили. Отшучиваются, меняют тему, грубят, врут, придумывают мнимых глуховатых тайпсеттеров, печатающих на слух, которые промахиваются, печатая букву "ю", попадая на "я".
Печально всё это.
20.02.2010 в 16:58

Обезьяна мадрил из центральной Африки считается самой пестрой из приматов. Но я бы назвал самым ярко украшенным приматом начинающую гейшу из Дзиона. © Артур Голден.
почему у активно высказывающихся в ветке людей оно ассоциируется с советской действительностью?
Потому что люди не могут взять и вынуть из головы свой словарный запас, свой понятийный аппарат, свою структуру ассоциативных связей и заменить его каким-нибудь новым, идущем на отдельном компакт-диске в комплекте с мангой. )))

"ателье мод" какбэ непроизвольно вызывает ассоциации с "ателье «Мода»", подспудно вытягивая "кафе «Чебурашка»", "гостиница «Интурист»" и многие другие замечательныме мемы тех времен, когда никто не знал слова "мем". )))


что если с тех пор осталось предвзятое отношение к чисто английскому названию
Оно не то, чтобы осталось. Оно есть, было и будет, пока английский язык не будет родным для читателя. Так что локализация названия - совершенно здравое и закономерное действие, которое по-хорошему надо всячески приветствовать или, как минимум, не встречать в штыки. Локализация названия - это неизбежная часть полноценного перевода произведения. Сложная, как собственно сложен и сам перевод.
20.02.2010 в 17:00

&<8
Berrybell
Сказал же - без разницы. Хоть "Парадисе", мне-то что. Вопрос был не в том, как писать название, а почему было не сделать так, как в оригинале, не лепя левую отсебятину.

FiliaUlCoupt
переводчица написала, что _автор_ (Ай Ядзава) сама использовала в манге слово "ателье", судя по всему, по отношению к "Paradise Kiss". Видимо, отсюда и появилось "ателье мод" в названии.
Нед. Переводчица написала, что слово встречается в контексте манги, как и другие иностранные слова, причём просто "ателье", а не "ателье мод", и уж тем более не "Ателье мод «Paradise Kiss»". Это во-первых. Во-вторых, если вы посмотрите на обложку, то увидите там два не связанных названия "Ателье мод" и "Paradise Kiss". Т.е. выглядит так, как будто манга по-русски называется "Ателье мод". В-третьих, как сама же переводчица написала, "Paradise Kiss" - это брэнд, а так же нарицательное имя для людей, этот брэнд придумавших, и для места, где эти люди работают, а не название фирмы, или что там у них, что явно предполагает данное ФК в заголовке этого топика название. Т.е. в итоге приходим к тому, с чего начали - "Ателье мод «Paradise Kiss»", как название манги, не имеет под собой никакой логики. Вот и спрашивается - зачем надо было городить этот огород, когда всё, что надо было сделать, это не трогать оригинальное название, и, если уж _так_ надо, написать это название русскими буквами так же, как это сделано в оригинале? Да ещё нести в ответ всю эту несвязную чушь (и откровенно пытаться оскорбить), когда люди ткнули в это пальцем, и разворачивать это бурление? Тут вроде как официальный бложик издательства (за неимением полноценного форума), и подобное никак не улучает их имидж, и уж тем более не способствует продаже и продвижению их изданий.
20.02.2010 в 17:03

Обезьяна мадрил из центральной Африки считается самой пестрой из приматов. Но я бы назвал самым ярко украшенным приматом начинающую гейшу из Дзиона. © Артур Голден.
Конечно, если в теме появится настоящий модельер и прояснит отношение в их среде к слову "ателье" нам всем станет намного легче.

Нам всем будет глубоко пофик, потому что профессиональная лексика, не говоря уже о профессиональном жаргоне, зачастую ортогональна общечеловеческой как в семантическом, так и в ассоциативном аспекте )).
20.02.2010 в 17:09

Уважаемая ФК, спасибо вам за 1 том Парадайз Кисс))) мне нравится та обложка, которую вы сделали( с названием Ателье Мод) мне кажется, что это словосочетание сюда подходит) я буду с нетерпением ждать его выхода!! и качество печати и проклейки мне устраивает)) было бы классно еще пару цветных страничек добавить, но даже без них, всё равно спасибо!)))
20.02.2010 в 17:12

Бог по умолчанию.
FiliaUlCoupt повторюсь.
Ателье мод - это место, куда вы приходите заказать себе одежду. Вам её шьют по готовым выкройкам (например, из Бурды).
Как видите, даже если отбросить советские ассоциации, чисто теоретически, то значение заголовка (русской части) всё-равно интерпретируется неверно.
20.02.2010 в 17:20

Обезьяна мадрил из центральной Африки считается самой пестрой из приматов. Но я бы назвал самым ярко украшенным приматом начинающую гейшу из Дзиона. © Артур Голден.
Ателье мод - это место, куда вы приходите заказать себе одежду.

Такое место уже довольно давно называется "ателье". Просто "ателье". "Ателье мод" - это х.з. что такое. Скорее всего что-то, где шьют моду.
20.02.2010 в 17:28

Бог по умолчанию.
Тэцу По старой советской традиции люди всё ещё называют свои пошивочные мастерские "ателье мод" :) я хотела лишь акцентировать внимание на том, что дизайнеры в таких заведениях не работают, а вот швеи - да.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail