Начинает выходить любимый сериал. Работать с ним оказалось непросто, но приятно. Непросто, потому что это насыщенное деталями сёдзе. А приятно, потому что автор конечно из высшей лиги. Формат манги как у "Модели" и "Джун".
фабрика комиксов Тайпсеттер набирает с голоса. А редактор что делает в это время?
Тон несколько обескураживает. Когда я задала вопрос нормальным тоном в первый раз, вы ответили вопросом на вопрос. Во второй раз вас не устроил тон. У меня такое странное ощущение...
фабрика комиксов Вы можете выложить для проверки читателями нескольких переведённых страниц? Сможем проверить на принадлежность наличествующих "буковок" к словам русского языка, и, возможно, предложениям. Обещаем не только проверку гуглом.
фабрика комиксов По третьему кругу, да?) Вы так говорите, будто все здесь занимаются издательской практикой. Мой вопрос звучал так: "вам надо утверждать обложку у японского правообладателя?"
фабрика комиксов, вы, конечно, извините, но как он может быть не лишним, если проще отдать готовый (вычитанный, отредактированный) текст в файле в текстовом формате, чтобы тайпсеттер просто скопировал - вставил текст, чем уменьшил ошибки, вызванные человеческим фактором. Имхо, в данном случае это разбазаривание ресурсов и усложнение работы (как минимум, необходимая новая проверка внесенного текста, дабы не получилось из "яблока" "облака"(с)).
~AleXander~ Когда манга выйдет в свет, у вас будет возможность проверить "буковки". Поскольку вы устроили самосожж..., простите, отказались впредь покупать книги "Фабрики комиксов", то вам возможно ее дадут почитать друзья или др. члены нашего скромного сообщества. Что-то куда-то выкладывать совсем скучно, особенно в пятницу, когда хочется отдаться спокойной непринужденной беседе. Так что эту суету отдаем на аутсорсинг другим
Принцесса Ай и принц Ой. Конечно, было оставить Ай! Так же красивее. По-идиотски, зато правильно. А, вспомнил знаменитого темного эльфа. Его тоже у нас искалечили, у него было такое красивое имя - Дризт, а сделали абсолютно по-уродски - Дзирт. Даешь возвращение Дризта! И Ай-принцессы.
Собственную безмозглость исправьте. Сначала думайте, а потом говорите. Заодно ознакомьтесь с правилами транскрипции-перевода имен собственных, когда они при транскрипции на другой язык обретают второе значение, которое им было не свойственно.
[Solie] То была ирония. Зачем подробно рассказывать, как случилась та или иная опечатка. Карлсон однажды сказал "Дело житейское". И даже не однажды. Когда из ничего делается что-то, неизбежно бывают ошибки. Если ошибки находят после сдачи книги в типографию, ее возвращают и переделывают. Если уже все напечатали (!) и нашли ошибки -- возможна перепечатка целой тетради (16 или 32 стр.). Бывает и книги переделывают. Всякое бывает. Всякое бывало. И всякое будет. Посмотрел Экклезиаст на издательское дело и печально покачал головой: "Ничего нового, ребята. Читайте мою книгу. Там ПРО ВАС все написано".
Фигасе, непринужденная беседа. Лучше воспользовались выходными, чтоб еще раз томик проверить. Если корректор не способен ошибку в имени мангаки увидеть, то страшно подумать, что внутри.
Видите, я уже даже не прошу перестать игнорить мои вопросы.
фабрика комиксов И к чему этот ваш пассаж? Изымете всю серию "Магазинчика", чтобы перевести его название так, что сами останетесь довольны? А про моих друзей не надо, пожалуйста. Мангу поверчу в руках. Устрою себе "книжный магазинчик ужасов".
~AleXander~ Откажитесь от самосож..., тьфу, опять... голосования рублем. (Он у вас кстати один?) И тогда изымем "Магазинчик". Куда направлять его фанатов? Давайте свой адрес
фабрика комиксов "Приятно" видеть, что подававшее надежды издательство подписывается в собственном бессилии. Хотя на некоторых сайтах интернет-магазинов вроде setbook.ru последние вышедшие книги уже появляются под эгидой "АСТ", и это неудивительно.
[Solie] Все-таки здесь сообщество. Не слишком официальное. Да и издательство наше не учебники по сапромату печатает, а комиксы. Так что насупленную серьезность лучше поискать на др сайтах.
[~AleXander~] Бессилие налицо. Доказательством тому служит повод этого поста.
[Leona] Внутри будет все как обычно. Очень качественно и с даже с искрой гениальности. И многие из присутствующих это знают
Щика-а-а-рно. =3 Дискуссия, в смысле - на новость-то (как и на мангу) пофиг. По поводу названия. А что бы было не оставить английское оригинальное (т.е. вообще не трогать), а катакану заменить русским "Парадиз Кисс", если так надо, чтоб русские буковки присутствовали? Мне просто интересна логика, стоящая за "ателье мод".
фабрика комиксов Очень качественно и с даже с искрой гениальности. И многие из присутствующих это знают Всегда пугают подобные заявления. Почему-то думается, что для того, чтобы делать гениально, нужно сначала пройти стадию "качественно/нормально". Повод этого поста убеждает.
Караул устал, admin тоже. Пытается мягко и в по возможности не обидно указать, что очередное преступление против человечества не нашло серьезного подтверждения. Холокост, чинимый издательством против читателей оказался сильно преувеличен. Измененная по ошибке буква никак не тянет на "одиннадцатое сентября". Почему-то не был дан детальный отчет об утверждении или не утверждении обложек ИНСТАНЦИЕЙ. Кстати, действительно, почему? Также не выложены сканы еще не изданной манги на рапидшаре. И здесь непорядок! По ходу рассуждений потеряли двух читателей, поклявшихся более "никогда-никогда..." Наверное отправились вырезать физиономию ФАБРИКАНТА из классной фотографии. Остальным передаем привет. Заглядывайте еще в наше ателье мод.
фабрика комиксов Вы так и не ответили на мой вопрос. Какое отношение "Ателье мод" имеет к бренду, под котором выпускалась одежда? (Ответ "Нам так нравится" или "Потому что надо вставить русские буквы" не прокатит)
Правитель-писец. | Мерлин старый, бородатый и под плитой.
Ммм... Радует, что наконец пойдет в печать) По поводу названия - сочетание "ателье мод" и сейчас употреблется, но довольно редко. Конечно, оно непосредственным образом относится к самой манге, но... смотрится странно. Здесь было сказано, что присутствует штатный начитыватель. Я, конечно, могу понять, зачем этот человек (при чтении вслух ведь лучше замечаются ошибки), но ведь после окончания работы и перед отправкой в печать делается еще пара проверок (в идеале, людьми, видящими текст впервые, но это было бы совсем идеально )?
Вообще, "ателье мод" - это откуда-то из советской эпохи. Вопрос на засыпку: а почему было не дать следующую надпись: PARADISE KISS и выше (ну, или ниже) помельче "Райский поцелуй". Чем эти-то слова не угодили, что надо было придумывать какое-то ателье? Почему тогда не "пошивочная"? А че, было бы клево: "Пошивочная "Paradise Kiss" презентс...
Гость а почему было не дать следующую надпись: PARADISE KISS и выше (ну, или ниже) помельче "Райский поцелуй". В магазине ждут вообще интересные откровения, если название бренда будет переведено
фабрика комиксов О! Появились возможные доброжелатели ) Не надо тут софистики. Вам никто не желает зла. Все тут хотят приобрести мангу, которая им интересна, заплатив вам за это денег, но, как ни прискорбно, ожидая от вас стремления представить как можно более качественный продукт. С тем, чтобы поставив на полку, быть уверенным - мангу нарисовала та же мангака, что, и например, NANA, а не какая-то другая. Это не касаясь сюжетов и названий произведений.
Тайпсеттер набирает с голоса.
А редактор что делает в это время?
Тон несколько обескураживает.
Когда я задала вопрос нормальным тоном в первый раз, вы ответили вопросом на вопрос. Во второй раз вас не устроил тон. У меня такое странное ощущение...
Вы можете выложить для проверки читателями нескольких переведённых страниц?
Сможем проверить на принадлежность наличествующих "буковок" к словам русского языка, и, возможно, предложениям. Обещаем не только проверку гуглом.
По третьему кругу, да?)
Вы так говорите, будто все здесь занимаются издательской практикой. Мой вопрос звучал так: "вам надо утверждать обложку у японского правообладателя?"
Собственную безмозглость исправьте. Сначала думайте, а потом говорите. Заодно ознакомьтесь с правилами транскрипции-перевода имен собственных, когда они при транскрипции на другой язык обретают второе значение, которое им было не свойственно.
То была ирония. Зачем подробно рассказывать, как случилась та или иная опечатка. Карлсон однажды сказал "Дело житейское". И даже не однажды. Когда из ничего делается что-то, неизбежно бывают ошибки. Если ошибки находят после сдачи книги в типографию, ее возвращают и переделывают. Если уже все напечатали (!) и нашли ошибки -- возможна перепечатка целой тетради (16 или 32 стр.). Бывает и книги переделывают. Всякое бывает. Всякое бывало. И всякое будет. Посмотрел Экклезиаст на издательское дело и печально покачал головой: "Ничего нового, ребята. Читайте мою книгу. Там ПРО ВАС все написано".
Видите, я уже даже не прошу перестать игнорить мои вопросы.
И к чему этот ваш пассаж? Изымете всю серию "Магазинчика", чтобы перевести его название так, что сами останетесь довольны?
А про моих друзей не надо, пожалуйста. Мангу поверчу в руках. Устрою себе "книжный магазинчик ужасов".
"Приятно" видеть, что подававшее надежды издательство подписывается в собственном бессилии. Хотя на некоторых сайтах интернет-магазинов вроде setbook.ru последние вышедшие книги уже появляются под эгидой "АСТ", и это неудивительно.
[~AleXander~] Бессилие налицо. Доказательством тому служит повод этого поста.
[Leona] Внутри будет все как обычно. Очень качественно и с даже с искрой гениальности. И многие из присутствующих это знают
По поводу названия. А что бы было не оставить английское оригинальное (т.е. вообще не трогать), а катакану заменить русским "Парадиз Кисс", если так надо, чтоб русские буковки присутствовали? Мне просто интересна логика, стоящая за "ателье мод".
Очень качественно и с даже с искрой гениальности. И многие из присутствующих это знают
Всегда пугают подобные заявления. Почему-то думается, что для того, чтобы делать гениально, нужно сначала пройти стадию "качественно/нормально".
Не часто увидишь два предложения так друг другу противоречащие.
фабрика комиксов
Вы так и не ответили на мой вопрос. Какое отношение "Ателье мод" имеет к бренду, под котором выпускалась одежда?
(Ответ "Нам так нравится" или "Потому что надо вставить русские буквы" не прокатит)
в собственном раздолбайстве
Это о так называемых "искрах гениальности"?
По поводу названия - сочетание "ателье мод" и сейчас употреблется, но довольно редко. Конечно, оно непосредственным образом относится к самой манге, но... смотрится странно.
Здесь было сказано, что присутствует штатный начитыватель. Я, конечно, могу понять, зачем этот человек (при чтении вслух ведь лучше замечаются ошибки), но ведь после окончания работы и перед отправкой в печать делается еще пара проверок (в идеале, людьми, видящими текст впервые, но это было бы совсем идеально
Забавно, что нашей ФК нечего сказать.
а почему было не дать следующую надпись: PARADISE KISS и выше (ну, или ниже) помельче "Райский поцелуй".
В магазине ждут вообще интересные откровения, если название бренда будет переведено
фабрика комиксов
О! Появились возможные доброжелатели )
Не надо тут софистики. Вам никто не желает зла. Все тут хотят приобрести мангу, которая им интересна, заплатив вам за это денег, но, как ни прискорбно, ожидая от вас стремления представить как можно более качественный продукт. С тем, чтобы поставив на полку, быть уверенным - мангу нарисовала та же мангака, что, и например, NANA, а не какая-то другая. Это не касаясь сюжетов и названий произведений.